Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Mi Enviado Personal inauguró la tercera ronda de conversaciones directas entre las partes en Lisboa el 29 de agosto, según se había programado. | UN | ١٠ - وافتتح مبعوثي الشخصي الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لشبونة في ٢٩ آب/أغسطس في الموعد المقرر. |
Mi Enviado Personal consideró que la única forma viable de determinar si era posible aplicar el plan sería organizar conversaciones directas entre las partes. | UN | 26 - ويرى مبعوثي الشخصي أن السبيل الواقعي الوحيد لتقييم جدوى تنفيذ الخطة يكمن في ترتيب مباحثات مباشرة بين الطرفين. |
:: Participación en negociaciones directas entre las partes | UN | :: المشاركة في مفاوضات مباشرة بين الطرفين |
Es imprescindible que se celebren negociaciones directas entre las partes para poder alcanzar una solución definitiva. | UN | وتكتسي المفاوضات المباشرة بين الجانبين أهمية حيوية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية. |
Estamos decididos a aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten para promover un ambiente propicio para que haya negociaciones directas entre las partes interesadas. | UN | وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية. |
En primer lugar, obliga a la Asamblea General a tomar partido sobre las negociaciones directas entre las partes y prejuzga su resultado. | UN | فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات. |
El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Sin embargo, la reunión de hoy y este proyecto de resolución socavan en lugar de alentar las negociaciones directas entre las partes para solucionar sus diferencias. | UN | ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما. |
Las negociaciones directas entre las partes son indispensables en la búsqueda de un arreglo final del conflicto. | UN | وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع. |
:: Diplomacia itinerante para facilitar las negociaciones directas entre las partes | UN | :: دبلوماسية مكوكية لتيسير المفاوضات المباشرة بين الطرفين |
Es alentador que se hayan reanudado las conversaciones directas entre las partes. | UN | وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع. |
Un año más tarde, su diligencia y sus calidades personales lo habían llevado a negociaciones directas entre las partes y a un acuerdo sobre un marco para conversaciones futuras. | UN | وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل. |
La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Algunos miembros consideraron que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
También subrayaron la importancia de las negociaciones directas entre las partes para alcanzar un arreglo definitivo. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية. |
Las referencias que se hacen a Jerusalén son inaceptables, pues no tienen absolutamente nada que ver con la cuestión de la soberanía y prejuzgan en forma indebida los arreglos políticos sobre los territorios que sólo podrán concertarse a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | فاﻹشارات إلى القدس غير مقبولة. وليس لها صلة على اﻹطلاق بمسائل السيادة وتستبق بطريقة غير ملائمة الترتيبات السياسية المتعلقة باﻷراضي والتي لن يمكن الاتفاق عليها سوى في إطار مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
En ese momento estaba entendido que durante el proceso de aplicación habría que celebrar conversaciones directas entre las partes a fin de alcanzar los compromisos y entendimientos necesarios para la aplicación cabal del plan de arreglo y el logro de una solución duradera de su controversia. | UN | وجرى التفاهم آنذاك على ضرورة إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين أثناء عملية التنفيذ من أجل التوصل إلى الحلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ خطة التسوية بكاملها وإيجاد حل دائم للنـزاع القائم بينهما. |
Mi Enviado Personal consideró que la única manera viable de evaluar si podía aplicarse el plan era organizar conversaciones directas entre las partes. | UN | 24 - ورأى مبعوثي الشخصي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم جدوى تنفيذ الخطة هي الترتيب لمحادثات مباشرة بين الطرفين. |
En este contexto, había llegado a la conclusión de que sólo quedaban dos opciones: la prolongación indefinida del estancamiento en espera de una realidad política diferente o las negociaciones directas entre las partes. | UN | واستخلص من ذلك أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
Sin embargo, salvo que ambas partes se sumen al proceso de paz con verdadera voluntad política, se progresará poco en el proceso, que volvió a lanzarse tras la conferencia de Anápolis, en 2007, y la reanudación de conversaciones bilaterales directas entre las partes israelí y palestina. | UN | غير أنه ما لم ينضم الطرفان إلى عملية السلام بإرادة سياسية حقيقية، فلن يُحرَز تقدم يذكر في العملية، التي استؤنفت في أعقاب مؤتمر أنابوليس في عام 2007 واستئناف المحادثات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Sr. WALKER (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Son conocidas las opiniones de mi Gobierno sobre las resoluciones que hablan de forma concluyente respecto a cuestiones sobre las que se están llevando a cabo negociaciones directas entre las partes en la región. | UN | السيد ووكر )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وجهة نظر حكومة بلادي معروفة تماما بالنسبة للقرارات التي تتناول بشكل حاسم موضوعات تجرى بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة. |
Mi país, como miembro del Grupo Directivo y como coordinador del Grupo de trabajo sobre el medio ambiente, ha sido fundamental para proveer un entorno favorable a las conversaciones directas entre las partes. | UN | وإن بلدي، باعتباره عضوا في الفريق التوجيهي وكرئيس للفريق العامل المعني بالبيئة، اضطلع بدور حاسم بتوفير بيئة مواتية تساعد على المحادثات المباشرة فيما بين الطرفين المعنيين. |