ويكيبيديا

    "directas sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشر على
        
    • مباشرة بشأن
        
    • مباشرة على
        
    • المباشرة بشأن
        
    • المباشر على
        
    • المباشرة على
        
    • مباشرا على
        
    • مباشراً على
        
    • المباشرة المتعلقة
        
    El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los derechos del niño. UN ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل.
    Los donantes han manifestado interés en seguir apoyando ese proyecto, que ya ha tenido repercusiones directas sobre las industrias de exportación. UN وقد أعرب المانحون عن اهتمامهم بتقديم المزيد من الدعم ولهذا المشروع أثر مباشر على صناعات التصدير.
    Se trata de un conflicto entre Azerbaiyán y Armenia, países cuyos Presidentes están manteniendo negociaciones directas sobre esta cuestión en particular. UN وهذا صراع بين أذربيجان وأرمينيا يجري رئيساهما مفاوضات مباشرة بشأن هذه المسألة على وجه التحديد.
    Es importante, además, poner fin a la crisis económica, que tiene repercusiones directas sobre el desarrollo social. UN وينبغي فضلا عن ذلك وضع حد لﻷزمة الاقتصادية التي لها انعكاسات مباشرة على التنمية الاجتماعية.
    En consecuencia, todavía no ha sido posible iniciar negociaciones directas sobre esta cuestión. UN ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع.
    La Junta observó también deficiencias en los procedimientos de licitación, como negociaciones directas sobre precios entre el titular del pedido y el proveedor. UN ولاحظ المجلس أيضا أوجه نقص في إجراءات طلب العروض، مثل التفاوض المباشر على السعر بين طالب التوريد والمورِّد.
    La comunidad internacional debe actuar para evitar que fracasen totalmente las negociaciones directas sobre la vertiente palestina. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات اللازمة لمنع التوقف التام للمفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني.
    El desarme nuclear tiene repercusiones directas sobre la paz y la seguridad mundiales. UN إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين.
    El proceso de transición demográfica tiene consecuencias directas sobre la tasa de participación de la población activa. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.
    Los procesos por medio de los cuales comienzan a existir las instituciones tienen consecuencias directas sobre su trayectoria posterior. UN والعمليات التي تخرج بها المؤسسات إلى حيز الوجود لها أثر مباشر على مجرى تطورها.
    Ese genocidio tiene repercusiones directas sobre Rwanda, puesto que está dirigido contra rwandeses. UN وكان لعمليات الإبادة الجماعية تلك أثر مباشر على دولة رواندا حيث أنها تستهدف شعبا يُشار إليه بالشعب الرواندي.
    La estabilización de los Balcanes occidentales es una prioridad mundial y tiene consecuencias directas sobre la estabilidad de Europa. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    El bloqueo tiene repercusiones negativas directas sobre los principios del libre comercio y la libre navegación. UN وهذا الحظر له تأثير سلبي مباشر على مبادئ التجارة والملاحة الحرة.
    El Secretario General designó al Sr. Martii Athisaari para que celebrara negociaciones directas sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN وعين الأمين العام مارتي أهتيساري لإجراء مفاوضات مباشرة بشأن وضع كوسوفو مستقبلا.
    Tras siete rondas de conversaciones indirectas, las partes convinieron en iniciar negociaciones directas sobre cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Las crisis económicas y financieras tienen repercusiones directas sobre la financiación para el desarrollo, que ya acusa la insuficiencia crónica de los recursos para el desarrollo. UN إن للأزمات الاقتصادية والمالية انعكاسات مباشرة على تمويل التنمية، الذي يعتمد أصلا على موارد غير كافية بشكل مزمن.
    Tiene también repercusiones directas sobre el bienestar y la salud de una población desde los cambios en las prioridades hasta el deterioro en la calidad de los servicios públicos. UN كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة.
    Sólo después de que la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, concluyera su tarea pudieron las partes empezar una ronda de negociaciones directas sobre la cuestión de Prevlaka en 1998. UN 7 - ولم يتمكن الطرفان من الشروع في جولة من المفاوضات المباشرة بشأن بريفلاكا في 1998 إلا بعد انتهاء مهمة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في عــام 1998.
    La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria, y varios destacaron la necesidad de una cesación inmediata de las hostilidades y de la reanudación de las conversaciones directas sobre esas dos cuestiones. UN أعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية، وشدد عدة أعضاء على ضرورة الوقف الفوري لأعمال القتال واستئناف المحادثات المباشرة بشأن المنطقتين.
    Los órganos creados en virtud de tratados siguen realizando un seguimiento de las cuestiones que tienen repercusiones directas sobre el bienestar de la niña. UN وتقوم هيئات المعاهدة برصد القضايا ذات التأثير المباشر على رفاه الطفلة.
    El fin de la ocupación debe ser general y completo y debe ser fruto de negociaciones directas sobre todas las vías, sin tentativas de mantener el status quo o de imponer una solución por la fuerza, lo cual sólo llevaría a un deterioro de la situación en la región. UN فإنهاء الاحتلال لا بد من أن يكون شاملا وكاملا، وعن طريق المفاوضات المباشرة على كل المسارات، بعيدا عن محاولات فرض الأمر الواقع واستخدام سياسة القوة التي لم تؤد سوى لزيادة تدهور الأوضاع في المنطقة.
    El cambio climático tiene consecuencias directas sobre el ciclo natural del agua y la disponibilidad de recursos hídricos. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    Estas cuestiones tienen un gran trasunto político y surten consecuencias directas sobre las cuestiones de que se ocupa la Conferencia. UN فلهذه المسائل مضمون سياسي كبير، وهي تؤثر تأثيراً مباشراً على المواضيع المطروحة على المؤتمر.
    Sin embargo, no se recomienda formular esas preguntas retrospectivas directas sobre los nacimientos vivos en los 12 últimos meses, porque las respuestas están sujetas a errores en el recuerdo de los sucesos durante el período de referencia, así como a otros errores de memoria o debidos a la falta de comprensión. UN غير أنه لا يوصى بتوجيه هذه اﻷسئلة الاستعادية المباشرة المتعلقة بالولادات الحية التي حدثت في فترة اﻹثني عشر شهرا السابقة ﻷن اﻹجابات تكون منطوية على أخطاء تتعلق بتذكر الواقعات التي حدثت في الفترة المرجعية، وكذلك على أخطاء أخرى تتعلق بالتذكر وبسوء الفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد