La Directiva sobre la asignación de abogado defensor enuncia las condiciones y el procedimiento para asignar abogado defensor a los sospechosos o acusados indigentes. | UN | ويحدد التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع شروط وإجراءات انتداب المحامي للمشبوه أو المتهم المعوز. |
ii) Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
ii. Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
Las actividades emprendidas por la Unión Europea para formular una Directiva sobre la cuestión son dignas de encomio. | UN | وقالت إن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لصياغة توجيه بشأن هذه المسألة تستحق الثناء. |
ii) Servicios de defensoría: ofrecerá a los sospechosos y acusados acceso a la asistencia jurídica de su elección y, cuando proceda, sin cargo para ellos; examinará las declaraciones de indigencia de sospechosos y acusados; y aplicará la Directiva sobre la designación de abogados defensores; | UN | `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛ |
ii) Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | `2 ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
Los magistrados examinarán y aprobarán la Directiva sobre la asignación de abogados defensores, las reglas que rigen las condiciones de la detención de las personas en espera de ser juzgadas por el Tribunal y el informe anual del Tribunal. | UN | وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة. |
Está en curso la incorporación al derecho alemán de la Directiva sobre la coordinación de determinados derechos de autor y disposiciones complementarias concernientes a la difusión por satélite y la ulterior ampliación de la red de cable. | UN | ويجري حالياً ادراج التوجيه المتعلق بتنسيق أحكام معينة لحقوق المؤلف وحقوقه التبعية فيما يتعلق بالبث بالسواتل ومواصلة توسيع شبكة الكابلات. |
La Directiva sobre la carga de la prueba se aprobó en julio de 1998. | UN | اعتُمد التوجيه المتعلق بعبء اﻹثبات في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Como ya se ha señalado, el Reglamento del Tribunal encomienda al Secretario la función de asignar abogados a los sospechosos y acusados y las normas que rigen esas cuestiones se encuentran en la Directiva sobre la asignación de abogado defensor. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، فإن مسجل المحكمة، بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا، مكلف بانتداب محامين للمشتبه بهم والمتهمين وترد الأنظمة المتعلقة بهذه المسائل في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
Esta recomendación refleja la práctica actual del Tribunal recogida en la Directiva sobre la designación de abogado defensor. | UN | 118 - هذه التوصية تمثل الممارسة التي تأخذ بها المحكمة حاليا، وقد وردت في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
El carácter vinculante de este objetivo es adecuado, siempre y cuando la producción sea sostenible, los biocombustibles de segunda generación estén disponibles comercialmente y la Directiva sobre la calidad de los combustibles se modifique en consecuencia para permitir niveles de mezcla adecuados en 2020; | UN | وسيكون الطابع الإلزامي لهذا الهدف مناسبا، رهنا باستدامة الإنتاج، وإتاحة الجيل الثاني من الوقود الأحيائي تجاريا، وتعديل التوجيه المتعلق بنوعية الوقود تبعا لذلك لإتاحة مستويات كافية من مزيج الطاقة. |
En el mismo contexto, la Directiva sobre la organización de dichas sociedades dispone que en su comité de gestión debe figurar al menos una mujer. | UN | وعلى المنوال نفسه، يقضي التوجيه المتعلق بتنظيم الجمعيات التعاونية بأنه يجب أن تتضمن لجنةُ إدارتها امرأة واحدة على الأقل. |
76. La cuestión de los matrimonios forzosos se examinará en relación con la aplicación de la Directiva sobre la prevención y la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas. | UN | 76- وسيُتناول موضوع الزواج القسري بالتزامن مع تنفيذ التوجيه المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وحماية الضحايا. |
Así, la Directiva sobre la protección legal de los programas de computadora se incorporó en la ley con efecto a partir del 1º de enero de 1993, mientras que la Directiva sobre derechos de alquiler y préstamo, la Directiva sobre la radiodifusión vía satélite y la distribución por cable, y la Directiva sobre la protección jurídica de las bases de datos se incorporaron en la legislación sueca en 1995, 1996 y 1997, respectivamente. | UN | وهكذا، نُفِّذ التوجيه المتعلق بالحماية القانونية لبرامج الحاسوب في بداية عام 1993، بينما أُدرجت في القانون السويدي التوجيهات المتعلقة بحقوق الإيجار والإعارة، والمسائل ذات الصلة بالتوابع والكابلات، والحماية القانونية لقواعد البيانات في 1995 و1996 و1997 على التوالي. |
Según el artículo 8 de la Directiva sobre la designación de abogados defensores, el acusado que solicite que se nombre un defensor debe presentar documentación que respalde su afirmación de que no puede pagar un abogado. | UN | 29 - ووفقا للمادة 8 من التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع، يجب على المتهم الذي يطلب تعيين محام أن يقدم مستندات تدعم ادعاءه عدم القدرة على دفع أتعاب المحامي. |
Además del establecimiento de esos procedimientos preliminares, el 19 de enero de 2001 se promulgó una Directiva sobre la extensión de las presentaciones escritas y las peticiones, a fin de encarar dicha cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بالإضافة لاستحداث مثل هذه الإجراءات الممهدة للمحاكمة صدر في 19 كانون الثاني/يناير 2001 توجيه بشأن الموجزات والطلبات المقدمة من الأطراف، وذلك لمعالجة هذه المسألة. |
En el plano interno, el derecho de la Unión Europea se ha visto reforzado con la entrada en vigor de una Directiva sobre la igualdad racial cuyo objetivo es un marco general flexible para combatir la discriminación basada en la raza u origen étnico en el empleo y otras esferas. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تم تعزيز قانون الاتحاد الأوروبي عن طريق بدء إنفاذ توجيه بشأن المساواة العنصرية يستهدف توفير إطارٍ عام مرن لمكافحة التمييز على أساس العرق أو المنشأ الإثني في العمالة وغيرها من المجالات. |
En lo referente a la auditoría, el representante comunicó que en marzo de 2004 la Comisión Europea había hecho pública una propuesta de Directiva sobre la auditoría reglamentaria de las cuentas anuales y las cuentas consolidadas. | UN | وفي مجال مراجعة الحسابات، ذكر الممثل أن المفوضية الأوروبية قد أصدرت في آذار/مارس 2004 اقتراحاً لإصدار توجيه بشأن المراجعة القانونية للحسابات السنوية والحسابات الموحدة. |
Asimismo debatieron cuestiones relacionadas con la designación de abogado defensor para reos indigentes, revisaron la Directiva sobre la asignación de abogado defensor y adoptaron un nuevo sistema para la remuneración de los abogados. | UN | وعلى ذلك، ناقشوا المسائل المتعلقة بانتداب محام للمتهم المعوز، وتنقيح الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع واعتمدوا نظاما جديدا لمكافأتهم. |
En relación con el proyecto de Directiva sobre la competencia para formular una declaración interpretativa, no cabe duda de que debería ser exactamente igual que el relativo a las reservas: | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بصلاحية إصدار إعلان تفسيري، فيتعين دون شك أن يقاس على المبدأ التوجيهي المتعلق بالتحفظات: |