ويكيبيديا

    "directo del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشرة من
        
    • مباشر من
        
    • المباشر من
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرا من
        
    • المباشرة من
        
    • المباشرة لبرنامج
        
    • الإحاطة بشكل مباشر
        
    • المباشر الذي
        
    • المباشر المقدم من
        
    • المباشر لصاحب
        
    • مباشر ناشئ عن عمل
        
    • من سلالة
        
    • مباشر يؤدّي إلينا
        
    • مباشرتاً من
        
    Acepté el reto, fortalecido por mi convicción de que un mandato directo del pueblo me permitiría trabajar mejor para ellos. UN وقبلت التحدي، وتعززت قناعتي بأن ولاية مباشرة من الشعب ستتيح لي فرصة العمل من أجله بكد أكبر.
    ¿No estás para nada curioso por oír un poema directo del alma de Ryan? Open Subtitles ألست على الأقل فضولي ولو قليلاً لقرآة العر؟ مباشرة من روح رايان؟
    Yo mismo ocupo uno de los cargos que no tienen que ser necesariamente ratificados por el Senado, sino que es un nombramiento directo del Gobernador. UN إنني أشغل منصبـــا مـــن المناصــب التي لا يصادق عليها مجلس الشيوخ وإنما بتعيين مباشر من الحاكم.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por que esa participación pueda conducir a la reducción del nivel de compromiso directo del Estado Parte. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف.
    La realidad internacional que es telón de fondo de este período de sesiones es reflejo directo del desarrollo de tendencias sumamente contradictorias en la comunidad mundial. UN إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي.
    Para esta transformación se necesita una autoridad inequívoca y el apoyo directo del Secretario General. UN ويتطلب هذا التحول صلاحيات واضحة ودعما مباشرا من الأمين العام.
    Tenemos a un trabajador de proyecto permanente bajo el control directo del Reino Unido. UN لدينا عامل دائم بالمشروع تحت الرقابة المباشرة من المملكة المتحدة.
    La eficiencia del Tribunal es un resultado directo del compromiso y la dedicación de las personas que realizan sus actividades. UN إن كفاءة المحكمة الدولية تنبع مباشرة من التزام وتفاني الأفراد الذين يضطلعون بأنشطتها.
    ¡En directo, del Yankee Stadium, juegan los Yanquis! Open Subtitles مباشرة من ملعب اليانكيز في نيوورك إنها البايسبول الخاصة بفريق يانكيز نيوورك
    ¿Vine directo del aeropuerto... para llevar a Jenny a la escuela y ella ya se fue? Open Subtitles لقد عدت مباشرة من المطار لأذهب بجيني إلى المدرسة وهاهي ذهبت
    - ¿Lo tomas directo del bote de las limosnas? - No no no. Open Subtitles أنت تأخذه مباشرة من هذا الوعاء - لا لا لا -
    Personal directivo del orfanato de Qatar, sometido al control directo del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo UN الإدارة لمؤسسة دار قطر لرعاية الأيتام وخاضع لإشراف مباشر من الشؤون الاجتماعية والعمل
    Resultados de desarrollo logrados con el apoyo directo del PNUD UN النتائج الإنمائية التي تحققت بدعم مباشر من البرنامج الإنمائي
    Damas y caballeros, y tú, Elias, directo del paraíso del libertinaje, Open Subtitles السيدات والساده وأنت أيضاً يا إلياس مباشر من أكبر مكان للمتعه فى العالم
    En ciertos casos, se necesitará apoyo financiero directo del gobierno para formalizar el sector no estructurado. UN والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات.
    No se requiere el acceso directo del inspector UN لا توجد حاجة للوصول المباشر من المفتش
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad debe desempeñar una función especial como responsable directo del mantenimiento de la paz internacional. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن المسؤول مباشرة عن صون السلام الدولي، بدور خاص.
    Como descendiente directo del profeta Mahoma, de la cuadragésima segunda generación, el Rey fue admirado como un ardiente defensor de la fe, así como por el papel que desempeñó en la unificación y consolidación del moderno Estado jordano. UN وكان الملك، بصفته سليلا مباشرا من سلالة النبي محمد، من الجيل الثاني واﻷربعين، موضع إعجاب لدفاعه بحماس عن اﻹيمان، وللدور الهام الذي اضطلع به في توحيد الدولة اﻷردنية الحديثة وتعزيزها.
    - El programa estaba bajo el control directo del Jefe de Gobierno, quien decidió que debía ser administrado y aplicado por Armscor (Armaments Corporation of South Africa); UN - كان البرنامج يخضع للمراقبة المباشرة من قبل رئيس الحكومة، الذي قرر أن تتولى شركة تطوير وانتاج اﻷسلحة إدارته وتنفيذه؛
    Como seguimiento directo del Plan de acción, el PNUFID elaboró, junto con los Gobiernos de Bolivia, Colombia y Perú, planes empresariales ideados como instrumentos para programar la aplicación de estrategias nacionales encaminadas a reducir considerablemente o eliminar los cultivos ilícitos para la producción de drogas mediante el desarrollo alternativo dentro de plazos determinados. UN وعلى سبيل المتابعة المباشرة لبرنامج العمل، قام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، مع حكومات بوليفيا وكولومبيا وبيرو، بإعداد خطط عملية تُعد أدوات برنامجية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للحد بدرجة كبيرة من الزراعة غير المشروعة أو القضاء عليها عن طريق التنمية البديلة خلال إطار زمني محدد.
    La retransmisión en directo del acto a través de la Red estará disponible en www.un.org/webcast o www.un.org/dpi/ngosection. UN [ستبث جلسة الإحاطة بشكل مباشر على الإنترنت وذلك على الموقع التالي:www.un.org/webcast و/أو الموقع التالي: www.un.org/dpi/ngosection.
    El objetivo último es el cambio gradual del apoyo directo del Estado a la autosuficiencia económica. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    El apoyo directo del UNICEF a los niños afectados por los conflictos armados se ha centrado en tres ámbitos principales: UN ٨٤ - وركز الدعم المباشر المقدم من اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة على ثلاثة مجالات رئيسية:
    El 16 de diciembre de 2005, el supervisor directo del autor, Sr. P. S, al enterarse de que el autor no tenía la intención de asistir a la reunión mensual del 21 de diciembre de 2005, se comunicó telefónicamente con este para discutir la situación. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبعد إخطار المدير المباشر لصاحب البلاغ، السيد ب. س.، بأن صاحب البلاغ يعتزم عدم حضور الاجتماع الشهري المقرر عقده في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2005، أجرى المدير المباشر محادثة هاتفية جماعية مع صاحب البلاغ.
    En relación con una cuestión que atañe a la eficiencia, durante sus consultas con funcionarios de la Misión, se informó a la Comisión Consultiva de que la MINURSO aún no había recibido ningún apoyo directo del Centro Regional de Servicios ni de la Oficina Regional de Adquisiciones que funcionan en Entebbe (Uganda), en vista del relativo aislamiento de la Misión de otras misiones de mantenimiento de la paz en África. UN وفي مسألة ذات صلة تتعلق بالكفاءة، أُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال مشاوراتها مع مسؤولين من البعثة، أن البعثة لم تشعر بعد بأي تأثير مباشر ناشئ عن عمل مركز الخدمات الإقليمي والمكتب الإقليمي للمشتريات في عنتيبي، أوغندا، نظراً لكون البعثة معزولة نسبيا عن المواقع الأخرى التي توجد فيها بعثات حفظ السلام في أفريقيا.
    No hay rastro directo del dinero. Open Subtitles ليس هناك دليل ماديّ مباشر يؤدّي إلينا.
    Nuestro próximo aspirante viene directo del circo de Múnich. Open Subtitles المتحدي التالي جاء مباشرتاً من سيرك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد