ويكيبيديا

    "directo en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشر على
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرا في
        
    El efecto del plomo en el corazón es indirecto y se produce a través del sistema nervioso autónomo; no tiene ningún efecto directo en el miocardio. UN ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب.
    Así pues, las cifras no parecen indicar que esta práctica haya tenido ningún efecto directo en el pago puntual de las contribuciones por las Partes afectadas. UN والإحصاءات بالتالي لا تبين على ما يبدو أنه كان لهذه الممارسة أي وقع مباشر على تسديد الأطراف المتأثرة لاشتراكاتها في الوقت المحدد.
    Esta situación ha suscitado preocupación con respecto a las perspectivas de progreso del proceso de paz y ha tenido un impacto directo en el disfrute de los derechos humanos por parte de la población. UN وقد أثار ذلك القلق بشأن فرص إحراز تقدم في عملية السلام وكان له أثر مباشر على تمتع السكان بحقوق الإنسان.
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Refriegan el polvo directo en el ojo del animal para que se levanten. Open Subtitles تتم هذه الممارسة بفرك الفلفل مباشرة في عيونهم، من أجل حث
    Ahora bien, estas dos últimas disposiciones surten efecto directo en el ordenamiento jurídico belga. UN وهاتان المادتان اﻷخيرتان لهما آثار مباشرة في النظام القانوني البلجيكي.
    Existe un consenso general en cuanto a advertir que se producirá una mayor eficacia en las labores de la Comisión si tienen un impacto directo en el terreno. UN وثمة توافق عام في الآراء بأن عمل اللجنة سيكون أكثر فعالية إذا كان تأثيره مباشرا في الميدان.
    Esta medida puede tener un efecto directo en el disfrute de los derechos humanos de estas mujeres y de quienes reciben sus cuidados. UN وقد يكون لذلك تأثير مباشر على تمتعهن بحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص الذين يقمن برعايتهم.
    Esas disposiciones surten efecto directo en el ordenamiento jurídico de los Países Bajos sin que haya que dictar legislación nacional. UN ولهذه الأحكام أثر مباشر على النظام القانوني لهولندا دون الحاجة إلى إصدار تشريع وطني بهذا الشأن.
    Esperamos que el Organismo desarrolle más proyectos con impacto directo en el mejoramiento de la calidad de vida de la población de los países en desarrollo y que tales proyectos modelo den impulso al incremento de los usos pacíficos de la energía atómica. UN ونأمل في أن تستحدث الوكالة المزيد من المشاريع التي لها تأثير مباشر على تحسين نوعية حياة الناس في البلدان النامية، وأن تؤدي مشاريعها النموذجية إلى توفير زخم لنمو الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    En cualquier caso, se espera que el uso compartido del SIIG tenga un efecto directo en el tipo y costo de los servicios de gestión prestados y que, por su propio valor, estimule un renovado interés en la evaluación. UN وفي جميع الحالات، يتوقع أن يكون للاستخدام المشترك لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أثر مباشر على نوع وتكلفة الخدمات اﻹدارية المقدمة كما أنه سيشجع تجديد الاهتمام بالاستعراض.
    La introducción del euro tendrá un efecto directo en el régimen común de las Naciones Unidas toda vez que se efectúen, planifiquen o contabilicen pagos en la zona del euro. UN 80 - وسيكون لظهور اليورو أثر مباشر على النظام الموحد للأمم المتحدة حيث تجري المدفوعات أو تخطط أو تسجل في منطقة اليورو.
    Sin embargo, en la actualidad estos cables no tienen impacto directo en el desarrollo social de los sectores marginados rurales o urbanos de nuestro país, pero tenemos sinceras esperanzas de que esta situación cambie pronto. UN ومع ذلك، ليس لتلك الكابلات في الوقت الحالي أي تأثير مباشر على التنمية الاجتماعية لقطاعات بلدنا الريفية أو الحضرية المهمشة، ولكننا نأمل بإخلاص أن يتغير الوضع في القريب العاجل.
    Además, por lo menos dos ámbitos de cooperación y asistencia dentro del Pacto producen un efecto directo en el comercio y en las inversiones de la región. UN وعلاوة على ذلك، ثمة مجالان على الأقل من مجالات التعاون والمساعدة في إطار الميثاق لهما أثر مباشر على التجارة والاستثمار في المنطقة.
    Aplaudió la prioridad que Túnez había concedido a los instrumentos internacionales de derechos humanos y su reflejo directo en el ordenamiento interno del país. UN ولاحظت الأولوية التي تعطيها تونس للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولانطباقها بصورة مباشرة في القوانين المحلية.
    Aplaudió la prioridad que Túnez había concedido a los instrumentos internacionales de derechos humanos y su reflejo directo en el ordenamiento interno del país. UN ولاحظت الأولوية التي تعطيها تونس للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولانطباقها بصورة مباشرة في القوانين المحلية.
    También pidieron que se realizara una nueva investigación, dado que la investigadora, Sra. V., tenía un interés directo en el resultado del caso. UN وطلب صاحبا البلاغ أيضاً إجراء تحقيق جديد، لأن المحققة السيدة ف. كانت لها مصلحة مباشرة في نتيجة القضية.
    Y en Wichita, se trata de hacer mixtapes y grafitis en directo en el extremo norte para promover la votación. TED وفي ويتشيتا، أغاني الراب وفن الكتابة على الجدران المنقول مباشرة في الطرف الشمالي للخروج للتصويت.
    En lo que atañe al artículo 38, todos los Estados Partes deberían tener derecho a impugnar la competencia del tribunal y no sólo los que tengan un interés directo en el asunto de que se trate, ya que ello responde a los intereses generales de la comunidad internacional de Estados. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    La primera de ellas se refiere a si todos los Estados Partes deben tener derecho a impugnar la competencia de la Corte o solamente aquellos que tengan un interés directo en el asunto. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    En teoría, los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación interna, pero es preciso adoptar una ley que los aplique para que tengan efecto directo en el ordenamiento jurídico interno, a tenor del artículo 37.1 de la Constitución. UN ومن الناحية النظرية، فإنَّ للاتفاقات الدولية الغلبة على القانون الوطني ولكن يلزم صدور تشريع تنفيذي لإعطائها مفعولا مباشرا في النظام القانوني الوطني، عملا بالمادة 37-1 من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد