ويكيبيديا

    "directo y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المباشر
        
    • مباشر
        
    • ومباشر
        
    • والمباشر
        
    • مباشرة وعند
        
    • الحية والتغطية
        
    • وأقلها
        
    • مباشرة وعلى
        
    • المباشرين أو
        
    • والمباشرة
        
    • آنية مباشرة لهم
        
    • الهواء مباشرة
        
    • المباشرة والأجهزة
        
    • الحية والمسجلة
        
    • مباشرة ومن
        
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Asimismo, Argelia sigue ejerciendo un control directo y estricto sobre dichos campamentos, en particular supervisando y limitando los desplazamientos de la población. UN كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها.
    El derecho al voto es universal, secreto y directo, y se ejerce en las urnas. UN وحق التصويت شامل للجميع، وهو حق صريح ومباشر وينفذ عن طريق الاقتراع.
    El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.
    El Subsecretario General hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. UN وشدد على أن إجراء الحوار المباشر والهادف هو فقط الذي يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    El diálogo directo y los aportaciones de las comunidades beneficiarias serían elementos básicos de la formulación y ejecución de los proyectos. UN وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها.
    Prestación de apoyo directo y presupuestario a los programas nacionales UN تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية
    Prestación de apoyo directo y presupuestario a los programas nacionales UN تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية
    El órgano ejecutivo, formado por una Presidenta y un Secretariado Nacional, se elige por voto directo y secreto de las delegadas al Congreso. UN وتنتخب الهيئة التنفيذية، التي تتألف من الرئيسة واﻷمانة القومية، بالاقتراع السري المباشر من الوفود إلى الاجتماع.
    Ese oficial de servicio está bajo su mando directo y no bajo el mando del jefe de la comisaría. UN وهذا الضابط المنتدب خاضع فقط لﻹشراف المباشر من نائب المفتش العام وليس ﻹشراف الضابط المسؤول بمركز الشرطة.
    Dentro del mismo espíritu, deseo exhortarles a que continúen con el diálogo directo y aceleren la puesta en práctica de sus acuerdos. UN وبنفس الروح. أود أن أدعوها إلى مواصلة الحوار المباشر واﻹسراع بتنفيذ اتفاقاتها.
    Por su parte, el CICR recurre, principalmente con sus interlocutores, al diálogo directo y confidencial. UN وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلجأ أساسا إلى الحوار المباشر مع اﻷطراف التي تتفاوض معها.
    El PNUD ha puesto en práctica la mayoría de las recomendaciones en el proceso de gestión del cambio y en su apoyo directo y permanente al sistema de coordinadores residentes. UN وقد أدخل البرنامج اﻹنمائي معظم توصياته في عملية تتناول التغيير وفي دعمه المباشر المستمر لنظام المنسقين المقيمين.
    Hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    Por lo tanto, el artículo no tenía efecto directo y no podía servir de base para la demanda de las autoras contra el Estado. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    Actualmente, China mantiene un diálogo directo y amistoso con los países interesados y está celebrando consultas prácticas con ellos, al más alto nivel. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    Los miembros de las Cortes son elegidos por sufragio universal, libre, igual, directo y secreto. UN وينتخب أعضاء البرلمان بالاقتراع العام الحر والمتساوي والمباشر والسري.
    Desde abril de 2013, todos los casos que se someten a la Corte se han puesto a disposición del público en directo y a la carta en el sitio de la transmisión web de las Naciones Unidas en francés, inglés y en el idioma del orador. UN ومنذ نيسان/أبريل 2013، أتيحت جميع القضايا التي عرضت على المحكمة في تغطية مباشرة وعند الطلب على موقع البث الشبكي للأمم المتحدة باللغتين الإنكليزية والفرنسية وبلغة المتكلم.
    Se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y de los equipos de producción electrónica de noticias (ENG). UN وسيتوافر لزبائن البرامج الإذاعية والتليفزيونية مسبقا جدول زمني مفصل للتغطية الحية والتغطية باللغة الانكليزية.
    La radio sigue siendo el medio de comunicación más directo y rentable cuando hay oyentes diseminados en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN ٣٧ - لا يزال البث اﻹذاعي أبسط طريقة اتصال وأقلها تكلفة للوصول إلى جمهورية مستهدف موجود في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    La positiva experiencia de Uganda en el uso de los recursos liberados por el alivio de la deuda para ampliar la educación primaria, que tiene un efecto directo y cuantificable sobre la capacidad de un país para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, demuestra cuán importante es acelerar y ampliar esta Iniciativa. UN وتجربة أوغندا الإيجابية المتمثلة في استخدام عائدات تخفيف عبء الديون لتوسيع نطاق التعليم الابتدائي، مما يؤثر مباشرة وعلى نحو قابل للقياس في قدرة البلد على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، تظهر مدى أهمية الإسراع بهذه المبادرة وتوسيع نطاقها.
    También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. UN ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة.
    28. Un objetivo importante de la Ley Modelo es dar a los representantes extranjeros un acceso directo y rápido a los tribunales del Estado promulgante. UN ٨٢ - من اﻷهداف الهامة للقانون النموذجي توفير السبل السريعة والمباشرة لوصول الممثلين اﻷجانب الى محاكم الدولة المشترعة .
    Suponiendo que puedan demostrar un interés directo y actual en el efecto preventivo de la derogación de la disposición pertinente en beneficio de las víctimas de la violencia en el hogar, como Şahide Goekce, sus herederos vivos aún pueden acudir al Tribunal Constitucional a ese respecto. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Bueno... esto es... esto es televisión en directo y a veces pasan cosas en la televisión en directo, y... Open Subtitles حسناً ، إليكم الخبر هذا التلفزيون على الهواء مباشرة وأحيأنا تحدث أشياء في التلفزيون على الهواء مباشرة
    Los principales métodos utilizados por los insurgentes contra las fuerzas de seguridad afganas y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad son el fuego directo y los artefactos explosivos improvisados, cuya eficacia se ha reducido de forma significativa gracias a la mejora de la capacidad de las fuerzas de seguridad afganas para detectarlos y desactivarlos. UN ولا تزال النيران المباشرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكل الأسلوبين الرئيسيين لاستهداف قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية، مع حدوث انخفاض كبير في الفعالية نتيجة لتحسين قدرات قوات الأمن الأفغانية في مجال إيجاد وإزالة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Se pondrá a disposición de los clientes por adelantado un calendario detallado de la cobertura informativa en directo y en diferido. UN وسيزود عملاء البرامج الإذاعية والتلفزيونية سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية والمسجلة.
    El Parlamento tiene un total de 345 escaños, de los cuales 300 son elegidos por voto directo y 45 están reservados por disposición constitucional para las mujeres. UN ويتألف البرلمان من 300 عضو يُنتخبون مباشرة ومن 45 امرأة عضواً يشغلن مقاعد في البرلمان محجوزة للمرأة وفق ما هو منصوص عليه في الدستور، وبذلك يتشكل البرلمان مما مجموعه 345 عضوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد