La Directora Regional se refirió a los loables esfuerzos de la Comisión Nacional sobre la Infancia de Ghana. | UN | وعلق المدير الإقليمي على الجهود الحميدة التي بذلتها اللجنة الوطنية للطفولة في غانا. |
La Directora Regional interina acogió con satisfacción las observaciones sobre el proceso de preparación del programa y dijo que en él se reflejaban con precisión las preocupaciones del país. | UN | ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد. |
Subrayando la importancia de la supervisión, la Directora Regional interina dijo que el UNICEF estaba recopilando más datos fidedignos. | UN | وقال المدير الإقليمي مؤكدا أهمية الرصد، إن اليونيسيف تعمل على جمع معلومات أكثر موثوقية. |
La Directora Regional señaló que se habían logrado algunos progresos en materia de educación de calidad, accesibilidad y movilización social en favor de la educación de las niñas. | UN | ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات. |
La Directora Regional para África oriental y meridional formula una exposición. | UN | وعرض المدير اﻹقليمي ﻷفريقيــا الشرقيــة والجنـوب اﻷفريقي الموضوع. |
La Directora Regional encomió la forma sistemática en que el Gobierno aplicaba la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Directora Regional indicó que eso se aclararía en el documento final. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن ذلك سيوضح في الوثيقة الختامية. |
La Directora Regional encomió la forma sistemática en que el Gobierno aplicaba la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Directora Regional indicó que eso se aclararía en el documento final. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن ذلك سيوضح في الوثيقة الختامية. |
La Directora Regional tomó conocimiento de las inquietudes planteadas. | UN | وقد أحاط المدير الإقليمي علما بما أثير من شواغل. |
La Directora Regional contestó que el UNICEF seguiría trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil y otros organismos, especialmente para ayudar a los adolescentes. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين. |
La Directora Regional señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país creó un marco de supervisión y evaluación que contenía indicadores, pero ahora se encontraba en proceso de transformación. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك قيد التطوير. |
La Directora Regional para Europa también informará de las actividades de los Comités Nacionales del UNICEF. | UN | وسيقدم المدير الإقليمي لأوروبا أيضا تقريرا عن أنشطة اللجان الوطنية لليونيسيف. |
La Directora Regional fue una de los tres representantes de organizaciones no gubernamentales que fueron invitados a hacer uso de la palabra en la reunión gubernamental. | UN | وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي. |
La Directora Regional interna confirmó la buena colaboración entre la USAID y el UNICEF y añadió que también existía una buena colaboración entre el UNICEF y la OMS. | UN | وأكد المدير الإقليمي التعاون الممتاز بين وكالة التنمية الدولية واليونيسيف، وأضاف أن الفريق المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية يعمل أيضا مع بعضه البعض بصورة جيدة. |
La Directora Regional interina respondió que el UNICEF había estudiado muy atentamente las preocupaciones expresadas en el sentido de que el programa era demasiado disperso y tenía poco personal, y consideraba que la organización estaba avanzando en la dirección correcta. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن اليونيسيف أجرت استعراضا دقيقا للشواغل بشأن النشر المبالغ فيه للبرنامج ونقص الموظفين، ومن المعتقد أن اليونيسيف تتحرك في الاتجاه الصحيح. |
En respuesta a esos comentarios, la Directora Regional observó que la calidad de las evaluaciones había mejorado en los últimos años, ya fueran realizadas por el UNICEF independientemente o con sus asociados. | UN | ورداً على ذلك، أشار المدير الإقليمي إلى أن نوعية التقييمات قد تحسنت خلال السنوات القليلة الماضية، سواء تم ذلك بمشاركة من الشركاء أو بدون مشاركة منهم. |
La Directora Regional reconoció la importancia de los factores externos, y destacó las medidas efectivas adoptadas por el Gobierno anterior y el actual para hacer frente a sus efectos sobre los niños y los adolescentes. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأهمية العوامل الخارجية، وشدد على التدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومة السابقة والحكومة الحالية للتصدي لآثار هذه العوامل على الأطفال والمراهقين. |
En respuesta, la Directora Regional destacó el apoyo encomiable que Guinea había dado a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين. |
En respuesta, la Directora Regional destacó el apoyo encomiable que Guinea había dado a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين. |
La Directora Regional estuvo de acuerdo con que el UNICEF tenía que ser más eficiente y más eficaz en la prestación de asistencia a la región. | UN | ووافقت المديرة الإقليمية على ضرورة أن يتسم دور اليونيسيف بمزيد من الفعالية والكفاءة في تقديم المساعدة إلى المنطقة. |
Formulan declaraciones los representantes de Francia y Sudáfrica, a los cuales la Directora Regional da respuesta. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو فرنسا وجنوب أفريقيا ورد عليها المدير اﻹقليمي. |