También se han concertado acuerdos directos con fabricantes de vehículos y otros equipos esenciales para las misiones de paz. | UN | كما تم توقيع اتفاقات مباشرة مع صانعي المركبات والمعدات الأساسية الأخرى المطلوبة لدعم بعثات حفظ السلام. |
Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. | UN | وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
La Organización también mantiene contactos directos con los donantes en torno a determinados proyectos. | UN | كما تقيم المنطقة اتصالات مباشرة مع الجهات المانحة لمشاريع محددة. |
Los centros se habían establecido por medio de vínculos directos con la UNCTAD y el volumen de contactos de rutina era excesivo. | UN | وتطورت المراكز عن طريق الصلات المباشرة مع اﻷونكتاد، وأصبح حجم الاتصالات الروتينية مفرطا. |
Deseo destacar la importancia de intensificar los contactos directos con la parte abjasia, aunque ni esos intentos ni los esfuerzos internacionales han logrado hasta la fecha reducir el empecinamiento de esa parte. | UN | وأود التأكيد على أهمية تكثيف الاتصالات المباشرة مع الجانب اﻷبخازي، رغم أن هذه المحاولات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لم تفلح حتى اﻵن في التخفيف من عناده. |
El Secretario General sigue alentando a los gobiernos de los países en los que hay conflictos a que establezcan contactos directos con las partes beligerantes a fin de facilitar el diálogo y poner fin a los conflictos. | UN | وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات. |
Por otra parte, el protocolo permitía que la Autoridad Palestina estableciera vínculos comerciales directos con los países árabes e islámicos. | UN | ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية. |
La Comisión también estableció contactos de trabajo directos con funcionarios gubernamentales de Rwanda. | UN | كذلك أقامت اللجنة علاقات عمل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين الروانديين. |
En comparación con los demás países con economía de transición, se utiliza un porcentaje mayor del personal de los servicios públicos de empleo para la labor de gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
En su función de promoción el Departamento se desempeña mejor cuando puede promover una visión de consenso de los miembros del Comité Permanente entre Organismos, o cuando sus funcionarios encargados de países tienen contactos directos con el terreno. | UN | وعند تأدية اﻹدارة دور النصير، فإنها تنجح عندما تتمكن من الدعوة إلى تحقيق توافق لﻵراء بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو عندما يكون للموظفين في مكاتبها اتصالات مباشرة مع الميدان. |
Mediante sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, el Movimiento trata de mantener vínculos directos con organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة. |
gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
Además, el Gobierno sigue renuente a permitir a mi Representante Especial, el Sr. Issa B. Y. Diallo, establecer contactos directos con el Sr. Savimbi y su grupo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الحكومة واصلت ممانعتها في السماح لممثلي الخاص، السيد عيسي ب. ي. دياللو، بإجراء اتصالات مباشرة مع السيد سافيمبي وجماعته. |
También estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán a fin de procurar una avenencia. | UN | ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي. |
Además, muchos jefes ejecutivos mantenían contactos directos con el Comité de Aplicación de Jefes de Estado en relación con su respectivos mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من الرؤساء التنفيذيين اتصالات مباشرة مع لجنة رؤساء الدول، كل بشأن المسائل المشمولة بولايته. |
Pese a ello, en ocasiones el Programa de Acción había contribuido a concretar las medidas, incluso aunque los vínculos directos con los planes nacionales fueran débiles. | UN | ورغم ذلك، فإن برنامج العمل ساعد أحيانا على تركيز العمل، رغم أن العلاقات المباشرة مع الخطط الوطنية ظلت ضعيفة. |
Ese programa de becas aportará ventajas al ACNUDH, tanto en lo que se refiere a los conocimientos sustantivos como en la consolidación de vínculos directos con el personal de INDH de todo el mundo. | UN | وسيكون برنامج الزمالات هذا ذا فائدة للمفوضية من حيث الخبرة الفنية الموضوعية وكذلك من حيث توحيد عملية الاتصالات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من كافة أنحاء العالم. |
La Comisión pidió al Relator Especial que mantuviera contactos directos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba, según se había especificado en anteriores resoluciones de la Comisión. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة. |
La Comisión también pidió al Relator Especial que mantenga contactos directos con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba. | UN | ٤ - وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
A fin de garantizar el cumplimiento, ha mantenido contactos directos con los gobiernos pertinentes y las oficinas internacionales de los Estados de la región. | UN | ومن أجل كفالة الامتثال، أبقت المدعية العامة على الاتصال المباشر مع الحكومات ذات الصلة والموظفين الدوليين للدول المعنية في المنطقة. |
Aunque actualmente no se publican periódicos en Kosovo, se han establecido contactos directos con las escasas publicaciones que se distribuyen en el territorio. | UN | وعلى الرغم من أنه لا توجد حاليا أي صحف في كوسوفو، فقد أقيم اتصال مباشر مع المنشورات القليلة التي توزع في الإقليم. |
Los gastos directos con cargo a los ingresos brutos incluyen el costo de dos agentes de seguridad y algunas horas extraordinarias. | UN | وتشمل التكاليف المباشرة التي ستقيد على حساب اجمالي الايرادات تكلفة حارسين وبعض العمل الاضافي. |
Mi nuevo Representante Especial consideró que ésta era su primera prioridad al llegar a Kigali, estableciendo contactos directos con los dirigentes de ambas partes y recalcando la importancia de lograr una cesación del fuego inmediata, especialmente con miras a impedir que se siguiera exacerbando la crisis humanitaria. | UN | وقد جعل ممثلي الخاص هذا أولى أولوياته لدى وصوله إلى كيغالي، حيث أقام اتصالا مباشرا مع قيادة كل من الطرفين وشدد على أهمية التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار، خصوصا من أجل منع تفاقم اﻷزمة الانسانية. |
d) Ayuda para racionalizar y mejorar los procesos de elaboración de políticas teniendo en cuenta al mismo tiempo la interacción de una variedad de interesados directos con objetivos diferenciados y diversos. | UN | (د) المساعدة على ترشيد وتحسين عمليات السياسات، مع مراعاة التفاعل بين أصحاب المصالح المتعددين ذوي الأهداف المتمايزة والمختلفة. |
c) Colaboración para proyectos de asistencia técnica. Esta modalidad conllevaría dos acuerdos bilaterales directos con el colaborador del mundo empresarial y con el gobierno del país en el que se vaya a llevar a cabo la asistencia o un acuerdo tripartito entre el colaborador del mundo empresarial, las Naciones Unidas y el gobierno; | UN | (ج) الشراكة في مشاريع المساعدة التقنية: هذه الطريقة سوف تشمل إما اتفاقين ثنائيين مباشرين مع شريك الأعمال التجارية ومع حكومة البلد الذي ستقدم فيه المساعدة أو اتفاق ثلاثي فيما بين شريك الأعمال التجارية والأمم المتحدة والحكومة؛ |
Esto es especialmente cierto de los gobiernos locales, que más que ningún otro agente gubernamental, tienen múltiples contactos oficiosos y directos con los ciudadanos y la sociedad civil. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الحالات حيث يكون لدى الحكومات المحلية، أكثر من سائر الجهات الحكومية، قنوات اتصال غير رسمية ومباشرة مع المواطنين والمجتمع المدني. |
Desde el punto de vista político estos consejos sirven de instituciones protodemocráticas que proporcionan a las grandes empresas, los trabajadores y las universidades cauces directos con el poder. | UN | وتعمل هذه المجالس سياسيا بمثابة مؤسسات ديمقراطية أولية تتيح للدوائر التجارية الكبيرة وقوى العمل والجامعيين قنوات مباشرة إلى مركز الحكم. |