ويكيبيديا

    "directos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصلحة في
        
    • مباشرة من
        
    • المشروع المباشرة
        
    • المباشرة من
        
    • المباشرين من
        
    • المصلحة من
        
    • المباشرة المتأتية من
        
    • المباشرة المقدمة من
        
    Promover una red de interesados directos del Enfoque Estratégico. UN ترويج شبكة لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي
    Se enviaron correos electrónicos mensuales con información actualizada a los interesados directos del Enfoque estratégico como parte de los preparativos para el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN وتصدر معلومات مستكملة شهرية عبر البريد الإلكتروني لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي استعداداً للدورة الثالثة للمؤتمر.
    Se enviaron correos electrónicos mensuales con información actualizada a los interesados directos del Enfoque estratégico como parte de los preparativos para el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN وتصدر معلومات مستكملة شهرية عبر البريد الإلكتروني لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي استعداداً للدورة الثالثة للمؤتمر.
    El Comité vela por que los beneficiarios directos del proyecto se determinen teniendo en cuenta la composición étnica de la población del país y su distribución por sexos. UN وتكفل اللجنة أن تعكس الجهات المستفيدة مباشرة من المشروع تكوين البلد من الناحية اﻹثنية ومن ناحية الجنس.
    Total de gastos directos del proyecto UN إجمالي تكاليف المشروع المباشرة
    El Territorio también recibiría ciertos ingresos directos del sector petrolero en concepto de impuestos. UN وسيحصل الإقليم أيضا على بعض الإيرادات من الضرائب المباشرة من صناعة النفط.
    De hecho, los beneficiarios directos del Fondo para el Decenio son organizaciones populares y comunidades indígenas en los lugares más remotos del mundo. UN والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم.
    Estos problemas se detectaron en el examen de la documentación existente y de los sitios web, así como en más de 50 entrevistas de las partes interesadas con expertos en enfermedades, en lucha contra los vectores y en el medio ambiente, representantes de países donde la enfermedad es endémica, interesados directos del sector privado, países donantes y organismos. UN وقد جرى تحديد هذه الحواجز من خلال استعراض الوثائق الموجودة واستعراض مواقع على شبكة الإنترنت، وكذلك من خلال مقابلة ما يزيد على 50 من أصحاب المصلحة، من بينهم خبراء في الأمراض ومكافحة ناقلات الأمراض والبيئة، وممثلو بلدان تستوطن فيها الأمراض ومن أصحاب المصلحة من القطاع الخاص والبلدان والوكالات المانحة.
    Si se restablece el centro de documentación e información, los interesados directos del Enfoque Estratégico participarán en mayor medida. UN تطوير آلية تبادل المعلومات الذي من شأنه أن يُيسر المزيد من مشاركة أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي.
    Es preciso aumentar la capacidad técnica, financiera, de gestión y planificación de los interesados directos del sector en todos los niveles, especialmente en el local, a fin de garantizar resultados operacionales satisfactorios. UN ومن الضروري بناء القدرات التقنية والمالية والإدارية والتخطيطية لأصحاب المصلحة في قطاع المياه على جميع المستويات، وبخاصة على المستوى المحلي، من أجل ضمان النجاح في الحصول على نتائج عملية.
    Entre otras cosas, en la resolución se exhortaba a los interesados directos del Enfoque Estratégico a participar activamente en la labor de la Comisión debido a que durante los dos años siguientes la Comisión estaría examinando cuestiones relacionadas con los productos químicos. UN وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين.
    Comprometida a atender a la necesidad de contar con procesos abiertos y transparentes para abordar las nuevas cuestiones normativas que incluyan un diálogo efectivo con todos los interesados directos del Enfoque Estratégico, UN وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي،
    Estos órganos procuran contar con una representación de los más importantes interesados directos del país en la producción menos contaminante, como los representantes de las empresas industriales; los ministerios de industria, medio ambiente y economía; y las instituciones académicas y de investigación. UN وتطلب هذه الهيئات تمثيلاً لأهمّ أصحاب المصلحة في الإنتاج الأنظف في كل بلد، مثل ممثلي المنظمات الصناعية؛ ووزارات الصناعة والبيئة والاقتصاد؛ ومؤسسات التعليم والبحث.
    Para facilitar aún más las actividades de comunicación y difusión, se podría compilar un glosario de términos básicos que definan a los distintos interesados directos del sector de la salud, partiendo de la terminología existente de la OMS. UN ويمكن تجميع مسرد بالمصطلحات الأساسية التي تعرف مختلف أصحاب المصلحة في قطاع الصحة، وذلك بالاستناد على المصطلحات الموجودة لمنظمة الصحة العالمية، وذلك للمساعدة في انشطة الاتصالات والتوعية.
    Resuelta a aplicar procedimientos abiertos y transparentes al ocuparse de las nuevas cuestiones normativas, entre ellos un diálogo efectivo con todos los interesados directos del Enfoque Estratégico, UN وإذْ يلتزم بتنفيذ الإجراءات المفتوحة، والشفافة للتعامل مع قضايا السياسات العامة، التي تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي،
    En al menos dos casos, agentes humanitarios fueron el blanco de ataques directos del LRA. UN وفي حالتين اثنتين على الأقل، تم استهداف الجهات الفاعلة الإنسانية مباشرة من قبل جيش الرب للمقاومة.
    Así pues, la disposición abarca igualmente otros tipos de beneficios, es decir, aquellos que, por su naturaleza o por su estrecha relación con los beneficios directos del transporte, pueden incluirse en una misma categoría. UN وبناء على ما تقدم، يشمل الحكم أنواعا أخرى من الأرباح، أي تلك الأرباح التي يمكن تصنيفها في فئة واحدة بحكم طبيعتها أو بسبب ارتباطها الوثيق بالأرباح المتأتية مباشرة من النقل.
    En 2012-2013, el número de beneficiarios directos del programa rondaba las 10.000 personas. UN وهناك قرابة 000 1 شخص استفاد مباشرة من هذا البرنامج في الفترة 2012-2013.
    En el presente informe figuran todos los gastos directos del proyecto y algunos gastos iniciales operacionales y de apoyo. UN 113 - وترد جميع تكاليف المشروع المباشرة وبعض تكاليف بدء التشغيل والدعم في هذا التقرير.
    Se han encontrado pruebas de los efectos directos del aumento de la radiación ultravioleta B en las aguas de la Antártida comparando la productividad del fitoplancton dentro y fuera de la zona del " agujero " . UN ٩٦ - ووُجد ما يدل على اﻵثار المباشرة من جراء زيادة اﻹشعاع فوق البنفسجي في مياه أنتاركتيكا، وذلك بمقارنة إنتاجية العوالق النباتية داخل منطقة " الثقب " وخارجها.
    33. Se hizo un primer análisis comparando el crecimiento de la IED registrado por los beneficiarios directos del subprograma 2 y el de países de referencia en cada uno de los cuatro subgrupos (véase TD/B/WP(68)/CRP.2, gráfico). UN 33- ووضع تحليل أول يقارن نمو الاستثمار الأجنبي المباشر لدى المستفيدين المباشرين من البرنامج الفرعي 2 والبلدان المقارنة لكل من المجموعات الفرعية الأربع (انظر TD/B/WP(68)/CRP.2، الشكل).
    Se trata de un proceso de desarrollo participativo impulsado a nivel local cuya intención es alentar al sector público, a los agentes de la sociedad civil, las mujeres, las organizaciones juveniles y los interesados directos del sector privado a trabajar en colaboración en el diseño y la aplicación de estrategias de desarrollo local teniendo en cuenta los puntos fuertes y débiles de las regiones o localidades. UN فهي عملية تنمية تشاركية تُقاد محلياً وترمي إلى تشجيع القطاع العام وفعاليات المجتمع المدني والنساء ومنظمات الشباب وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص إلى العمل في إطار شراكة لتصميم وتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية آخذين في الاعتبار مواطن القوة والضعف في المناطق أو المحليات.
    Esos aumentos de la eficiencia y la eficacia, unidos a los demás beneficios directos del reforzamiento del apoyo integrado a los sistemas, permitirían a la ONUDI aumentar considerablemente la capacidad de prestar sus servicios e intensificar la labor en su ámbito funcional básico. UN وهذه المكاسب من حيث الفعالية والكفاءة، إلى جانب جميع الفوائد الأخرى المباشرة المتأتية من زيادة دعم النظم بصفة متكاملة، ينبغي أن تمكِّن اليونيدو من زيادة قدرتها على التنفيذ بشكل ملموس وإنجاز المزيد في مجال وظيفتها الأساسية.
    Los incentivos fiscales y los créditos y subsidios directos del sector público pueden disminuir el costo de la innovación y adaptación tecnológicas y reducir la incertidumbre que entrañan las actividades innovadoras. UN ويمكن أن تؤدي الحوافز الضريبية والاعتمادات والإعانات المباشرة المقدمة من القطاع العام في خفض تكاليف عمليات الابتكار والتكيف التكنولوجية، وتقليل عدم التقين الذي يكتنف الأنشطة الابتكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد