La Secretaría dijo además que el sistema se perfeccionaría aún más mediante la preparación de directrices concretas para la presentación de facturas. | UN | وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير. |
No existen directrices concretas que los países pudieran utilizar para la adopción de medidas. | UN | ولا توجد مبادئ توجيهية محددة يمكن أن تتخذها البلدان أساسا للعمل. |
En 1974 la Comunidad estableció por primera vez unas directrices concretas para la prestación de apoyo a la cooperación e integración regional. | UN | وفي عام ١٩٧٤، وضعت ﻷول مرة مبادئ توجيهية محددة للسياسات العامة فيما يتعلق بدعم الجماعة للتعاون والتكامل الاقليميين. |
Entre las conclusiones del estudio, se observa que en la administración pública federal no existen directrices concretas sobre la prohibición del acoso sexual. | UN | وقد خلصت الدراسة إلى أن الخدمة الوطنية الاتحادية تفتقر إلى توجيهات محددة بشأن حظر التحرش الجنسي. |
Con ese fin, está promoviendo una serie de reuniones técnicas y consultas internacionales encaminadas a elaborar un conjunto de directrices concretas que sirvan como base de un tratado mundial para poner fin al lavado de dinero a través de las fronteras internacionales. | UN | ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية. |
Proporcionan directrices concretas para elaborar un enfoque centrado en las características específicas de cada región. | UN | فهي توفر مبادئ توجيهية ملموسة لاتباع نهج محكم يراعي الخصائص الاقليمية المتميزة. |
Es necesario elaborar, sin mucha dilación, directrices concretas acerca de los requisitos que será necesario cumplir para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por parte del Tribunal. | UN | وأن يتعين صياغة مبادئ توجيهية محددة تنظم شروط استلام المحكمة للتبرعات وتوزيعها دون إبطاء. |
La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General expida directrices concretas respecto de los requisitos para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por el Tribunal Internacional. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية. |
La Junta reiteró la necesidad de establecer directrices concretas para las actividades de los centros de coordinación y el establecimiento de redes. | UN | وكرر المجلس التأكيد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية محددة لمراكز التنسيق وأنشطة الربط الشبكي. |
El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Disponer de directrices concretas en relación con las ocupaciones ilegales ha resultado muy útil para la urbanización de las zonas ocupadas, que no podía realizarse con arreglo a la legislación existente. | UN | وقد ثبت أن وضع مبادئ توجيهية محددة في حالات الاحتلال غير القانوني مفيد جداً لإعمار المناطق المستولى عليها التي لا يمكن تسوية أوضاعها بموجب أحكام القانون. |
Esos programas no cuentan con directrices concretas que orienten sus actividades hacia los grupos de bajos ingresos, que son sólo beneficiarios indirectos. | UN | وليس لهما مبادئ توجيهية محددة لرعاية شريحة ذوي الدخل المنخفض، فهي لا تستفيد سوى بشكل غير مباشر. |
No existen directrices concretas con respecto a la asistencia a los adolescentes. | UN | لا توجد مبادئ توجيهية محددة تتعلق بمساعدة المراهقات. |
La Oficina de Prevención de Conflictos y Recuperación está elaborando directrices concretas con este propósito. | UN | ويعد مكتب منع الصراعات والإنعاش مبادئ توجيهية محددة لهذه الغاية. |
La Oficina de Evaluación adecuará la definición de cada criterio de evaluación al mandato y la función singulares de ONU-Mujeres y preparará directrices concretas para la utilización de los criterios. | UN | وسيتولى مكتب التقييم تصميم تعريف كل معيار من معايير التقييم ليتماشى مع الولاية والدور الفريدين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وسيضع توجيهات محددة بشأن استخدام هذه المعايير. |
Con ese fin, el CCCPO convino en directrices concretas, para el sistema de coordinadores residentes en esta esfera, que reflejaban la posición de todo el sistema. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة. |
El PNUD ha elaborado una política de remoción de minas que se basa en el documento normativo, más amplio, de las Naciones Unidas y que ha sido aprobada por su Comité Ejecutivo, y ha elaborado directrices concretas sobre el tema. | UN | وقد وضعت سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التي تعكس وثيقة سياسة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، ووافقت عليها اللجنة التنفيذية، كما أعدت توجيهات محددة للميدان. |
La lista fue preparada por el Comité Nacional del Gobierno kuwaití siguiendo las directrices concretas establecidas por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقد قامت اللجنة الوطنية التابعة للحكومة الكويتية بتجميع القائمة استناداً إلى المبادئ التوجيهية المحددة التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Este proceso tiene por finalidad contribuir a la capacidad de todos los componentes del sistema de derechos humanos para preparar directrices concretas y criterios aplicables para incorporar perspectivas de género en su labor. | UN | والهدف من هذه العملية هو الاسهام في قدرة جميع قطاعات منظومة حقوق اﻹنسان على وضع مبادئ توجيهية ملموسة ومبادئ قابلة للانطباق من أجل دمج اعتبارات الجنس في عملها. |
Por lo que respecta a la cuestión de las garantías de calidad, se propusieron directrices concretas con vistas a aplicar normas a los contratistas, las organizaciones no gubernamentales y las personas que participan en las actividades de remoción de minas. | UN | وعولجت مسألة التأكد من النوعية من خلال اقتراح مبادئ توجيهية معينة لتطبيق المعايير على المقاولين والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد العاملين في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Las normas internacionales de derechos humanos proporcionan directrices concretas para la consecución del derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وتوفر المبادئ الدولية لحقوق الإنسان توجيها محددا بشأن إعمال حقوق المرأة في المساواة. |
A mayor abundamiento el criterio realista del proyecto no ha impedido intentar establecer un conjunto de principios que rijan la conducta de los Estados y directrices concretas sobre la negociación de futuros acuerdos. | UN | كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية. |
La Administración coincidió con la recomendación de la Junta de que la UNIFIL, en colaboración con la Sede, elaborara directrices concretas para que el equipo de tareas marítimo inspeccionara el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 264 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بأن تضع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بالتعاون من المقر، مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات البحرية بفرقة العمل. |
i) El plan maestro de mejoras de infraestructura estaba sujeto a las normas sobre adquisiciones de las Naciones Unidas, que incluye directrices concretas sobre la relación óptima costo-calidad, la transparencia y la equidad. | UN | ' 1` يخضع المخطط العام لتجديد مباني المقر لنظام مشتريات الأمم المتحدة، الذي يتضمن مبادئ توجيهية محددة من قبيل الشفافية والإنصاف وتوفير أعلى جودة بأفضل سعر. |
202. No obstante, se lamentó por un miembro que el informe representara poco más que un resumen del primer informe del Relator Especial y no ofreciera las directrices concretas que la Comisión necesitaba para realizar una labor práctica y salir del ámbito de la teoría. | UN | ٢٠٢- ولكن عضوا واحدا أعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير لا يعدو عن كونه تلخيصاً للتقرير اﻷول المقدم من المقرر الخاص وﻷنه لا يقدم المبادئ التوجيهية الملموسة التي تحتاج إليها اللجنة لبدء العمل الفعلي وللابتعاد عن عالم النظريات. |
Aunque la Comisión de Derecho Internacional ha manifestado su plena disposición a recibir sugerencias positivas de la Sexta Comisión, incluso directrices concretas, no ha recibido ni unas ni otras en muchos años. | UN | وفيما كانت لجنة القانون الدولي منفتحة تماماً إزاء تلقّي مثل هذه المقترحات من اللجنة السادسة - حتى ولو لم تكن مبادئ توجيهية محدّدة - فإن الطرفين لم يضما من كان على استعداد للتعاون على مدار سنوات عديدة. |