Si los países que reciben asistencia deseasen seguir esas directrices en su legislación interna, naturalmente su aplicación sería mucho más rápida. | UN | وإذا رغبت البلدان المتلقية للمعونة في اتباع هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية، سيكون التنفيذ أسرع بطبيعة الحال. |
Los Grupos se proponen finalizar el examen de esas directrices en 2008. | UN | ويتوخى الفريقان إكمال استعراضهما لتلك المبادئ التوجيهية في عام 2008. |
Se espera poder concluir la elaboración de esas directrices en menos de seis meses. | UN | وأعربت عن أملها أن تنجز هذه المبادئ التوجيهية في غضون اﻷشهر الستة المقبلة. |
Consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
También se propuso que se aprobaran las directrices en forma provisional para un período de prueba. | UN | واقترح أيضا أن يتم اعتماد المبادئ التوجيهية على أساس مؤقت، لفترة اختبار. |
Se espera completar esas directrices en 1993. | UN | ويؤمل أن يكتمل وضع هذه المبادئ التوجيهية في عام ١٩٩٣. |
La Comisión Consultiva señala la falta de directrices en cuanto al subsidio de institutos regionales con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى انعدام المبادئ التوجيهية في مجال تمويل المعاهد اﻹقليمية من الميزانية العادية. |
Se subrayó que en adelante había que concentrarse en aplicar las políticas que éstas contenían y en integrar las directrices en los programas principales. | UN | وشُدﱢد على أنه ينبغي أن ينصب التركيز اﻵن على تنفيذ السياسات الواردة فيها ودمج المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة الرئيسية. |
El PNUD recogerá dichas directrices en el nuevo Manual de Gestión de las Operaciones. | UN | وسيورد البرنامج الانمائي هذه المبادئ التوجيهية في الكتيب الجديد لادارة العمليات. |
Pero además, la AAJ estima que los artículos 4 a 9 de la Convención contra la Tortura pueden constituir una excelente fuente de inspiración para elaborar las directrices en este aspecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترى رابطة الحقوقيين اﻷمريكية أن المواد من ٤ إلى ٩ من اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل مصدراً ممتازاً تستوحى منه المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
La Comisión Consultiva señala la falta de directrices en cuanto al subsidio de institutos regionales con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى انعدام المبادئ التوجيهية في مجال تمويل المعاهد اﻹقليمية من الميزانية العادية. |
Se ha alentado a otros miembros del Equipo de Tareas para que incluyan la capacitación sobre las directrices en sus programas ordinarios de capacitación. | UN | وشجع اﻷعضاء اﻵخرون في فرقة العمل على أن يدرجوا التدريب على المبادئ التوجيهية في برامجهم التدريبية العادية. |
También se está trabajando en la elaboración de directrices en otras esferas, como la de los indicadores de rendimiento. | UN | ووضعت جدولا زمنيا لجمعها. ويجري العمل لوضع مبادئ توجيهية في مجالات أخرى أيضا، مثل مؤشرات اﻷداء. |
Se establecieron directrices en apoyo de la reestructuración para facilitar una transición sin tropiezos. | UN | ووُضعت مبادئ توجيهية لدعم جهود إعادة الهيكلة بغية إتمام المرحلة الانتقالية بسلاسة. |
Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
Existen directrices en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en Italia. | UN | وتوجد مبادئ توجيهية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفي ايطاليا. |
Su División tiene el propósito de publicar las directrices en Internet a fin de que los interesados estén al tanto de las exigencias de la Organización. | UN | وأفاد أن شعبته تنوي نشر المبادئ التوجيهية على شبكة الانترنت بحيث يكون الموردون المحتملون على علم باشتراكات المنظمة. |
Ya se ha proporcionado a las oficinas en los países capacitación y directrices en relación con el módulo del activo. | UN | وقد زودت المكاتب القطرية فعلا بالتدريب والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بوحدة الأصول. |
En el documento se formulan recomendaciones para ayudar al Grupo de Trabajo en su examen del proyecto de principios y directrices en su 22º período de sesiones. | UN | كما يقدم توصيات لمساعدة الفريق العامل في استعراضه لمشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية خلال دورته الثانية والعشرين. |
La reunión decidió que los organismos y las organizaciones mantuvieran las directrices en estudio y que consolidaran las prácticas internas de supervisión y evaluación de las actividades de la CTPD. | UN | وقرر الاجتماع أنه ينبغي أن تبقي الوكالات والمنظمات المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض وأن تعزز الممارسة الداخلية لرصد وتقييم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Sin embargo, si la Comisión identificara algún tipo de laguna significativa en la práctica, la jurisprudencia o las directrices en esa esfera, sería útil profundizar el tema. | UN | ومع ذلك، قد يكون تتبع الموضوع مفيدا في حال رأت اللجنة وجود نقص كبير في الممارسة أو فقه القضاء أو التوجيه في هذا المجال. |
De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. | UN | وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية. |
Los países nórdicos consideran también necesario formular directrices en otras esferas de las operaciones de mantenimiento de la paz y proponen que se examinen las siguientes cuestiones: | UN | كما ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أن هناك حاجة أيضا لوضع توجيهات في مجالات أخرى داخل عمليات حفظ السلم. |
Sin embargo, la mayoría de los países ajustaron sus procesos a las directrices de ensayo de la Comisión, mientras que otros integraron las directrices en su propio diseño particular. | UN | ومع ذلك فإن معظم البلدان وفقت بين عملياتها والمبادئ التوجيهية للاختبار التي وضعتها اللجنة في حين أدرجت بلدان أخرى المبادئ التوجيهية ضمن تصميم فريد خاص بها. |
g) Terminar la preparación de las directrices en el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y lograr que esas directrices sean la base de la supervisión del cometido de los coordinadores residentes y de su contratación, así como del apoyo en materia de capacitación. | UN | )ز( الانتهاء من وضع مبادئ توجيهية داخل اللجنة الاستشارية للمسائل البرنامجية والتنفيذية، وجعل هذه المبادئ التوجيهية بمثابة اﻷساس لرصد أداء المنسقين المقيمين وتوظيفهم ودعم التدريب. النواتج )١٩٩٣-١٩٩٤( |
Los grupos de la sociedad civil y la UNCTAD han trabajado para elaborar una serie de directrices en ese sentido, basadas en las enseñanzas extraídas de la acumulación de una deuda injusta e insostenible en el Sur, el comportamiento depredador e irresponsable de los bancos e instituciones financieras puesto de manifiesto en la reciente crisis financiera y el aspecto de " riesgo moral " de la financiación privada. | UN | وقد انكبت فئات المجتمع المدني مع الأونكتاد على وضع مبادئ توجيهية وفقاً لهذه الخطوط، على أساس العبر المستخلصة من تراكم الديون التي لا عدل فيها ولا طاقة على تحملها في الجنوب، والتصرف الشرس المتهور للمصارف والمؤسسات المالية الذي انكشف في الأزمة المالية الأخيرة، ومن خاصية " الخطر المعنوي " للتمويل الخاص. |
Se prevé que en el próximo período de sesiones del Subcomité se apruebe una nueva versión de la propuesta en que figuren recomendaciones más concretas y estrategias efectivas, y que sirva de base para la formulación de directrices en esta esfera a nivel de todo el sistema. | UN | وتتضمن نسخة جديدة من الاقتراح توصيات أكثر تفصيلا ومن المتوقع اعتماد استراتيجيات فعلية في الدورة المقبلة للجنة الفرعية وتقديم خطوط عريضة لصياغة مبادئ توجيهية على نطاق المنظومة في هذا المجال. |