Actualmente no existen directrices específicas sobre la forma en que deben determinarse y presupuestarse los gastos relacionados con la evaluación de los programas. | UN | ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج. |
Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
En ese documento se señalaba que las Normas Internacionales de Información Financiera eran las más apropiadas para la Caja porque incluían directrices específicas sobre los planes de prestaciones por jubilación y, en concreto, sobre los planes de pensiones con prestaciones definidas. | UN | وأشارت الوثيقة إلى أن المعايير الأنسب للصندوق هي المعايير الدولية للإبلاغ المالي لأنها توفر مبادئ توجيهية محددة بشأن خطط استحقاقات المعاشات التقاعدية، وخصوصا خطط التقاعد المحدد الاستحقاقات. |
El Órgano consultivo también convino en que no era necesario elaborar directrices específicas sobre el despliegue de batitermógrafos no recuperables en las zonas económicas exclusivas por buques que colaboran ocasionalmente. | UN | كما وافقت الهيئة الاستشارية أيضا بأنه ليست هناك ضرورة لوضع مبادئ توجيهية محددة بشأن نشر أجهزة قياس حرارة الأعماق التي تُستعمل مرة واحدة من سفن تجارية متعاونة حسب الظروف في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Elaboración y aplicación de directrices específicas sobre las funciones de los grupos temáticos sobre el género en las situaciones de emergencia. | UN | وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ. |
A ese respecto, el Gobierno de Azerbaiyán sugirió que se estableciera un protocolo adicional de la Convención en el que se ofrecieran directrices específicas sobre la creación y la implementación de los mecanismos nacionales para promover, proteger y hacer un seguimiento de la aplicación de la Convención. | UN | وأشارت حكومة أذربيجان، في هذا الصدد، إلى ضرورة اعتماد بروتوكول إضافي للاتفاقية يوفر مبادئ توجيهية محددة بشأن إنشاء وتنفيذ الآليات الوطنية لتعزيز الاتفاقية وحمايتها ورصد تنفيذها. |
Recomendación 2. Es necesario volver a examinar la cuestión del umbral mínimo de ejecución del PNUD que justifica la presencia de una oficina en el país y elaborar directrices específicas sobre la aplicación de las políticas vigentes del PNUD a los PCN. | UN | التوصية 2 - يلزم إعادة النظر في الحد الأدنى لإنجازات البرنامج الإنمائي لتبرير وجود مكتب قطري ووضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تطبيق السياسات الحالية للبرنامج الإنمائي على البلدان المساهمة الصافية. |
Recomendación 2. Es necesario volver a examinar la cuestión del umbral mínimo de ejecución del PNUD que justifica la presencia de una oficina en el país y elaborar directrices específicas sobre la aplicación de las políticas vigentes del PNUD a los países contribuyentes netos. | UN | التوصية 2 - يلزم إعادة النظر في الحد الأدنى لإنجازات البرنامج الإنمائي لتبرير وجود مكتب قطري ووضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تطبيق السياسات الحالية للبرنامج الإنمائي على البلدان المساهمة الصافية. |
El Órgano consultivo convino en que no era necesario elaborar directrices específicas sobre el despliegue de boyas Argo en las zonas económicas exclusivas y que era mejor que esos despliegues se examinaran en el marco de la cooperación y los acuerdos bilaterales. | UN | ووافقت الهيئة الاستشارية على أنه ليست هناك حاجة لوضع مبادئ توجيهية محددة بشأن نشر عوامات آرغو في المناطق الاقتصادية الخالصة، وأن من الأفضل النظر في نشر هذه العوامات في إطار التعاون الثنائي والاتفاقات الثنائية. |
Esta previsto que el Comité apruebe directrices específicas sobre el particular en 2010. | UN | ويُتوقّع أن تعتمد اللجنة مبادئ توجيهية محددة بشأن هذه المسألة في عام 2010(). |
Manuales escolares y manuales de enseñanza 188. Reconociendo la necesidad de erradicar todas las representaciones discriminatorias de las mujeres y los estereotipos sexuales existentes en los manuales escolares y los manuales de enseñanza, el Ministerio de Educación ha establecido directrices específicas sobre la cuestión para los redactores de esas obras. | UN | 188 - اعترافا من وزارة التربية بالحاجة إلى القضاء على جميع الصور التمييزية للمرأة والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس في الكتب المدرسية والمواد التعليمية وضعت الوزارة مبادئ توجيهية محددة بشأن نوع الجنس لفائدة كتّاب تلك المواد التعليمية. |
Conforme a la decisión VIII/33 de la octava reunión de la Conferencia de las Partes, la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA y la secretaría del Convenio de Basilea iniciaron las conversaciones y acordaron establecer un plan de trabajo en el que figurase la formulación de directrices específicas sobre los desechos de mercurio. | UN | " تنفيذاً للمقَرَّر 8/33 الصادر عن مؤتمر الأطراف الثامن، شرع فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية بازل في إجراء مناقشات واتفقا على وضع خطة عمل تشمل صياغة مبادئ توجيهية محددة بشأن نفايات الزئبق. |
Cabe destacar la interrelación entre esta política y la política relativa a las personas con discapacidad, que ha dado lugar a la inclusión de directrices específicas sobre la atención prestada a las personas de edad con discapacidad/incapacidad en el Manual del cuidador. | UN | ومن الجدير بالذكر التفاعل القائم بين السياسة والسياسة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، مما أفضى إلى إدراج مبادئ توجيهية محددة بشأن تقديم الرعاية في كتيب مقدم الرعاية فيما يخص كبار السن من ذوي الإعاقة/العجز؛ |
El Grupo de Trabajo deberá decidir previamente si se necesitan directrices específicas sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a los indígenas, y si el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas debe tomar la iniciativa a este respecto y elaborar esas directrices de acuerdo con su mandato relativo a las actividades normativas. | UN | وقبل النظر في مختلف هذه السبل، ينبغي للفريق العامل أن يقرر ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها في الشعوب الأصلية، وما إذا كان ينبغي للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يضطلع بالدور الريادي في هذا الصدد، وأن يعد مشروع هذه المبادئ التوجيهية في إطار ولايته المتعلقة بأنشطة وضع المعايير. |
Los auditores señalaron además que el concepto de comunicación de la Oficina para el período 2011-2013, que establece los objetivos, la estrategia y las medidas de la ejecución en materia de divulgación, debía ultimarse para que incluyera directrices específicas sobre cómo ejecutar su programa de divulgación a fin de velar por la coherencia de todas las actividades y mensajes en la Oficina integrada, incluidas sus oficinas regionales. | UN | ولاحظوا أيضاً أنه ينبغي وضع الصيغة النهائية لمفهوم الاتصالات لدى المكتب للفترة 2011-2013 الذي يحدد أهداف واستراتيجية ومقاييس أداء المكتب على صعيد التوعية، لكي يشمل مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تنفيذ برنامجه للتوعية، على نحو يكفل الاضطلاع باستمرار بجميع الأنشطة والرسائل على نطاق المكتب المتكامل، بما في ذلك من جانب فروعه الإقليمية. |
En lo referente al párrafo 9 a), se precisarían recursos extrapresupuestarios adicionales por valor de 335.000 dólares para el desarrollo de directrices específicas sobre la prevención del delito con respecto al tráfico de bienes culturales, y sufragarían los servicios de consultoría y una reunión del grupo de expertos en Viena con 20 expertos durante 3 días sin servicios de interpretación. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 9 (أ)، سيلزم رصد مبلغ 000 335 دولار من الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية لغرض وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية، ولتوفير الاعتمادات اللازمة للخدمات الاستشارية، واجتماع لفريق خبراء في فيينا يضم 20 خبيرا على مدى ثلاثة أيام بدون خدمات ترجمة شفوية. |
La Experta independiente establecerá directrices específicas sobre la manera en que las ONG deberían presentarle la información. | UN | وستضع مبادئ توجيهية محددة عن كيفية تقديم المنظمات غير الحكومية معلومات لها. |