El régimen de " asistencia judicial " del Tribunal se rige por la directriz sobre la designación de oficio de un abogado defensor (IT/73/Rev.2). | UN | ٣ - محامو الدفاع ١٠٦ - يحكم نظام المحكمة ﻟ " المساعدة القضائية " التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع (IT/73/Rev.2). |
El 26 de noviembre de 2003, la Sala de Primera Instancia desestimó el recurso alegando que el procedimiento aplicable en caso de desacuerdo sobre el cálculo de los honorarios era el previsto en la directriz sobre la designación del abogado defensor. | UN | لكن الدائرة الابتدائية قضت بعدم قبول الاعتراض استنادا إلى أن الإجراءات التي ينبغي التقيد بها في حالة نشوء خلاف يتعلق بحساب الأتعاب منصوص عليها في التوجيه المتعلق بمخصصات محامي الدفاع. |
directriz sobre la política de protección de los niños adoptada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | التوجيه المتعلق بسياسات حماية الطفل، الذي اعتمدته إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني |
Por consiguiente, se sugirió que al adaptar la directriz sobre la Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda para su utilización por la Corte Penal Internacional, se estudiara el establecimiento de las estructuras necesarias. | UN | ونتيجة لذلك اقترح أن يجرى النظر، لدى تعديل الأمر التوجيهي المتعلق بقلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لاستخدامه من جانب المحكمة الجنائية الدولية، في إنشاء الهياكل اللازمة. |
El mercado regional del sudeste de Europa se basará en los principios expuestos en la directriz sobre la electricidad y otras normas relacionadas con el funcionamiento del mercado de la Unión Europea. | UN | وستقوم السوق الإقليمية للكهرباء في جنوب شرق أوروبا على أساس المبادئ المبينة في الأمر التوجيهي المتعلق بالكهرباء وغيره من التشريعات المتصلة بأداء سوق الاتحاد الأوروبي. |
En este contexto, pedimos a nuestros asociados comerciales y de desarrollo que apliquen fiel y rápidamente la directriz sobre la adhesión de los países menos adelantados, aprobada por el Consejo General de la OMC. | UN | وفي هذا السياق، ندعو شركاءنا التجاريين والإنمائيين إلى التنفيذ الأمين والسريع للمبدأ التوجيهي بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
La Comisión aprobó igualmente 23 proyectos de directriz sobre la formulación y el retiro de aceptaciones y objeciones y el procedimiento para la aceptación de reservas. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا 23 مشروع مبدأ توجيهي بشأن إبداء وسحب القبول والاعتراض وإجراءات قبول التحفظات. |
Para satisfacer el deseo de introducir algunos cambios manifestado por el defensor designado de oficio, los magistrados del Tribunal, en consulta con el Secretario, sugirieron diversas enmiendas a la directriz sobre la designación de oficio de abogado defensor. | UN | ٦٣ - واستجابة لبعض التغييرات التي التمس محامي الدفاع المنتدب إجراءها، اقترح قضاة المحكمة، بالتشاور مع المسجل، إدخال عدة تعديلات على التوجيه المتعلق بانتداب محامي للدفاع. |
Se prevé la suma de 2.802.500 dólares para asesoramiento letrado de los presuntos culpables y acusados, de conformidad con la directriz sobre la designación de oficio de un abogado defensor, de fecha 15 de septiembre de 1995. | UN | ٩٧ - يتوقع أن يتكلف توفير محامين للمشتبه فيهم والمتهمين مبلع ٥٠٠ ٨٠٢ ٢ دولار، وفقا للتعديل المقترح ادخاله على التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع، المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
La directriz sobre la política de protección de los niños aprobada recientemente representa un paso decisivo hacia la institucionalización de las funciones y responsabilidades de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz relativas a la protección de la infancia. | UN | 72 - ويمثل التوجيه المتعلق بالسياسات الذي اعتُمد مؤخرا لحماية الطفل، خطوة حاسمة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على دور ومسؤوليات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الطفل. |
65. Con el fin de organizar la asistencia y defensa judiciales a que tienen derecho los presuntos culpables y los acusados, especialmente si se trata de indigentes, se han realizado consultas con organizaciones profesionales de abogados nacionales e internacionales competentes, tanto con el propósito de elaborar la directriz sobre la designación de oficio de abogado defensor, como en relación con la aplicación de la directriz. | UN | ٦٥ - ولتنظيم توفير ما يحق للمشتبه فيهم والمتهمين من الاستشارة القانونية والدفاع القانوني، ولا سيما في حالات العوز، أجريت مشاورات مع منظمات المحامين المهنية المختصة، الوطنية منها والدولية، سواء لغرض وضع التوجيه المتعلق بانتداب مستشاري الدفاع وفيما يتعلق بتطبيق ذلك التوجيه. |
Durante la 11ª sesión plenaria, celebrada en junio de 1996, los magistrados del Tribunal, al examinar algunas inquietudes planteadas por los defensores designados, adoptaron enmiendas a los artículos 18, 25 y 26 de la directriz sobre la designación de oficio de abogado defensor. | UN | ٥١ - محامو الدفاع - في الدورة العامة الحادية عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، اعتمد قضاة المحكمة لدى معالجتهم لعدد من المسائل التي أثارها محامو الدفاع المنتدب، تعديلات على المواد ١٨ و ٢٥ و ٢٦ من التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
El 1º de junio de 2009, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno adoptaron la directriz sobre la política de protección de los niños, que se refiere a la incorporación de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | 42 - في 1 حزيران/يونيه 2009، اعتمدت إدارة عمليات حفظ السلام بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني التوجيه المتعلق بسياسات حماية الطفل بشأن تعميم مراعاة حماية وحقوق ورفاه الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة داخل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
En la directriz sobre la gestión de bienes publicada por el Departamento en diciembre de 2009 se establecía un indicador clave del desempeño para supervisar las existencias de bienes fungibles, como parte del sistema del Departamento de medición de los resultados de la gestión de bienes del Departamento. | UN | وقد استحدث التوجيه المتعلق بإدارة الممتلكات، الذي أصدرته إدارة الدعم الميداني في كانون الأول/ديسمبر 2009، مؤشر أداء رئيسي لرصد موجودات الممتلكات القابلة للاستهلاك في المخازن بحيث يكون جزءا من نظام قياس أداء إدارة الممتلكات في إدارة الدعم الميداني. |
El artículo 2 de la directriz sobre la asignación de asistencia letrada garantiza el derecho de sospechosos y acusados a recibir la asistencia de un abogado. | UN | 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام. |
El artículo 2 de la directriz sobre la asignación de asistencia letrada garantiza el derecho de sospechosos y acusados a recibir la asistencia de un abogado. | UN | 47 - تكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه فيه وللمتهم في الحصول على مساعدة محام. |
Según el artículo 3 de la directriz sobre la asignación de asistencia letrada, se puede asignar sin cargo alguno un abogado defensor a los sospechosos o los acusados que no cuenten con medios suficientes, siempre que se cumplan ciertas condiciones. | UN | 45 - وفقا للمادة 3 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع، إذا لم يكن لدي المشتبه فيه/المتهم موارد كافية ، يجوز أن ينتدب له محام مجانا بشروط معينة. |
El artículo 8 de la directriz sobre la asignación de abogados defensores dispone que en la medida de lo posible, las declaraciones sobre la situación financiera deben ser certificadas por una autoridad competente de la localidad en que resida el sospechoso o el acusado o, en que se lo encuentre, o de cualquier otro lugar que se considere apropiado en las circunstancias, que ha de determinar el Secretario del Tribunal. | UN | وتنص المادة 8 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محاميي الدفاع علي أنه يجب التصديق علي الإقرار بالموارد ، قدر الإستطاعة ، من سلطة مناسبة كائنة إما في محل إقامة المشتبه فيه أو المتهم أو مكان وجوده أو أي مكان آخر يعتبر مناسبا في هذه الحالة ، كما يحدده رئيس قلم المحكمة. |
De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 13 de la directriz sobre la asignación de los abogados defensores, cualquier persona puede ser asignada como abogado defensor si el Secretario está convencido de que esa persona cumple ciertos requisitos. | UN | 56 - وفقا للمادة 13 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب المحامين، يجوز إنتداب أي شخص بوصفه محاميا إذا كان رئيس قلم المحكمة مقتنعا بأنه مستوف لشروط مسبقة معينة. |
El artículo 17 de la directriz sobre la asignación de abogados defensores dispone que una vez asignado el abogado defensor, los costos y gastos necesarios y razonables de la representación legal del sospechoso o acusado correrán por cuenta del Tribunal, con sujeción a la disponibilidad de fondos, los estatutos y reglamentos aplicables de las Naciones Unidas y los procedimientos establecidos por el Secretario con la aprobación de la Mesa. | UN | 60 - تنص المادة 17 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محاميي الدفاع علي أنه متي جري إنتداب المحامي، فإن المحكمة تدفع التكاليف والمصروفات الضرورية والمعقولة للتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم ، رهنا بتوافر الأموال ، وأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المنطبقة والإجراءات التي يضعها رئيس قلم المحكمة بموافقة المكتب . |
En este contexto, pedimos a nuestros asociados comerciales y de desarrollo que apliquen fiel y rápidamente la directriz sobre la adhesión de los países menos adelantados, aprobada por el Consejo General de la OMC. | UN | وفي هذا السياق، ندعو شركاءنا التجاريين والإنمائيين إلى التنفيذ الأمين والسريع للمبدأ التوجيهي بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية؛ |
4.1.2 La directriz sobre la puesta a prueba, la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales de los equipos de computadoras usados se divide en cuatro partes: | UN | 4-1-2 وينقسم المبدأ التوجيهي بشأن اختبار المعدات الحاسوبية المستعملة وتجديدها وإصلاحها بطريقة سليمة بيئياً إلى أربعة أجزاء: |
Se propusieron una serie de mejoras, como añadir un capítulo sobre verificación, añadir otra directriz sobre la utilización de la energía y preparar una versión simplificada para las PYMES. | UN | واقترح عدد من التحسينات، منها إضافة فصل في التحقق، وإضافة مبدأ توجيهي بشأن استخدام الطاقة ووضع نسخة مبسطة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة. |