El Alto Comisionado interino, Sr. Bertrand G. Ramcharan, se dirigió al Comité en su 78º período de sesiones. | UN | وألقى المفوض السامي بالنيابة، السيد برتران ج. رامشاران، كلمة أمام اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين. |
La Fiscal también se dirigió al Consejo de Seguridad en dos ocasiones distintas para exponer su labor en ambos tribunales. | UN | وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين. |
El Relator Especial, con la intención de verificar la veracidad de dichas informaciones se dirigió al Gobierno de la República Democrática del Congo para solicitarle información precisa y verificable, así como para informarse sobre la eventual existencia de procesos contra los mercenarios. | UN | ورغبة في التحقق من صدق تلك المعلومات، وجﱠه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية طالبا منها معلومات دقيقة ويمكن التحقق منها، وكذلك اﻹبلاغ عما إذا كانت هناك عمليات لمناهضة المرتزقة. |
Después de su liberación de un encarcelamiento brutal e inhumano que duró 27 años, Nelson Mandela se dirigió al pueblo de Sudáfrica y dijo: | UN | ولدى الإفراج عنه بعد 27 عاما في سجن وحشي وغير إنساني، وجه نيلسون مانديلا كلمة إلى الشعب الجنوب أفريقي وقال، |
El PRESIDENTE: Agradezco al distinguido Representante Permanente Adjunto de la Federación de Rusia su importante declaración y las cordiales palabras que dirigió al Presidente. | UN | الرئيس: أشكر سعادة نائب الممثل الدائم للاتحاد الروسي على بيانه الهام وعلى كلماته الودية التي وجهها إلى الرئيس. |
El Sr. Alwi Shihab, Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, se dirigió al Consejo en privado. | UN | وألقى وزير خارجية إندونيسيا، علوي شهاب، كلمة أمام المجلس في جلسته الخاصة. |
Un representante del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Sr. Titov, se dirigió al Consejo a este respecto. | UN | وألقى ممثل إدارة عمليات حفظ السلام، السيد تيتوف، كلمة أمام المجلس في ذلك الصدد. |
En esa ocasión, el Secretario General también se dirigió al Consejo de Seguridad. | UN | وأدلى الأمين العام كلمة أمام مجلس الأمن بهذه المناسبة |
3. El 20 de junio se dirigió al Consejo el observador de España. | UN | 3- وفي 20 حزيران/يونيه ألقى المراقب عن إسبانيا كلمة أمام المجلس. |
El Sr. Ivan Šimonović, Subsecretario General de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), se dirigió al Comité en la apertura del período de sesiones. | UN | وألقى إيفان سيمونوفيتش الأمين العام المساعد لمفوضية حقوق الإنسان كلمة أمام اللجنة في افتتاح الدورة. |
El 5 de mayo de 2008, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia se dirigió al Sr. Jean Arnault, Representante Especial del Secretario General para Georgia. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2008، وجّهت وزارة الخارجية الجورجية رسالة إلى السيد جان أرنو، الممثل الخاص للأمين العام لجورجيا. |
El Relator Especial dirigió al Gobierno del Sudán una carta de fecha 29 de julio de 1993 en la que solicitaba autorización para realizar una visita oficial al país y recibió rápidamente una invitación oficial por carta de fecha 9 de agosto de 1993. | UN | ٧ - ووجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة السودان بتاريخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يطلب فيها ترتيب زيارة رسمية يقوم بها للبلد، وتلقى فورا دعوة رسمية في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
El representante de Austria se dirigió al Consejo en su calidad de Presidente en ejercicio de la OSCE y aseguró al Consejo que la OSCE seguía apoyando la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton y París. | UN | ووجه ممثل النمسا كلمة إلى المجلس، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأكد للمجلس دعمها المستمر لتنفيذ اتفاقي دايتون وباريس للسلام. |
En la misma sesión, el Secretario General Adjunto se dirigió al Consejo. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، وجهت نائبة الأمين العام كلمة إلى المجلس. |
El Grupo solicitó una copia de esos registros en una carta que dirigió al Ministerio de Finanzas; a la que no había recibido respuesta mientras se preparaba el presente informe. | UN | وطلب الفريق الحصول على نسخة من تلك السجلات في رسالة وجهها إلى وزارة المالية، ولكن لم يصل رد حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Proporciónese información detallada sobre la incorporación de las disposiciones de la Convención a la legislación pertinente, como lo solicitó posteriormente el Comité en una carta que dirigió al Estado miembro el 19 de febrero de 2010. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات المناسبة، على النحو الذي طلبته اللجنة في وقت لاحق في الرسالة التي وجهها إلى الدولة الطرف في 19 شباط/فبراير 2010. |
En la carta que dirigió al Sr. Pellet, la Presidenta expresó la preocupación del Comité en relación con la conclusión que figuraba en el párrafo 12 de las conclusiones preliminares de la Comisión. | UN | وقد أبدت الرئيسة في الرسالة التي وجهتها إلى السيد بيليه شواغل اللجنة بخصوص الاستنتاج الوارد في الفقرة ٢١ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي. |
Como fruto de sus esfuerzos, el Presidente de la República se dirigió al Congreso Nacional el 17 de octubre de 2002 para solicitarle la aprobación de la Convención, requisito previo indispensable de carácter constitucional, a fin de proceder a la adhesión. | UN | ونتيجة لجهود تلك اللجنة، وجّه رئيس الجمهورية خطابا إلى الكونغرس الوطني يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 طلب فيه من الكونغرس أن يوافق على الاتفاقية. |
10. En la 209ª sesión, el 27 de enero de 1995, se dirigió al Comité el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sr. J. Ayala Lasso. | UN | ٠١- أدلى السيد خ. أيالا لاسو، المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ببيان أمام اللجنة، في الجلسة ٩٠٢ المعقودة في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
2.11 El 21 de septiembre de 1993, el autor se dirigió al Director de Asuntos Judiciales del Ministerio de Justicia y denunció la detención ilegal de la que era víctima su hijo. | UN | 2-11 وفي 21 أيلول/سبتمبر 1993، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى مدير الشؤون القضائية بوزارة العدل، وأبلغه بأن ابنه محتجز بشكل غير قانوني. |
El Secretario General asistió a la sesión extraordinaria y se dirigió al Consejo de Administración. | UN | وقد حضر اﻷمين العام الجلسة الاستثنائية وألقى كلمة في مجلس اﻹدارة. |
El Secretario General se dirigió al Consejo y afirmó que tres de las claves para la consolidación de la paz eran la llegada de los dividendos de la paz a los pueblos afectados por los conflictos, el fomento de la capacidad de los Estados y la adopción de un enfoque global que abarcara las dimensiones política, social y de seguridad. | UN | وأفاد الأمين العام في كلمته أمام المجلس أن ثلاثة أهداف لبناء السلام كفيلة بتحقيق فوائد السلام للشعب الذي عانى النـزاع، وبناء قدرات الدولة واعتماد نهج شامل يراعي الأبعاد السياسية والأمنية والاجتماعية. |
La UNESCO espera recibir un informe completo de calidad en el marco de la séptima consulta sobre la Recomendación, ahora en curso, y espera asimismo que, en respuesta a la carta que dirigió al Gobierno el Director General de la UNESCO, Estonia se haga parte en la Convención. | UN | وستتلقى اليونسكو تقريرا جيدا شاملا بالنسبة للمشاورة السابعة الجارية، كما تتوقع أن تتمسك إستونيا باتفاقية مناهضة التمييز في التعليم، استجابة للرسالة التي بعث بها المدير العام لليونسكو. |
:: Entre las 18.40 y las 19.55 horas, un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés sobrevolando Alma ash-Shaab, se dirigió al norte hasta An-Nabatiya, voló en círculos sobre la región del sur y se retiró a la altura de Rumaysh. | UN | بين الساعة 18.40 والساعة 19.55، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب باتجاه الشمال وصولاً حتى النبطية وحلقت دائرياً فوق الجنوب، ثم غادرت من فوق رميش. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias a la representante de Trinidad y Tabago por las amables palabras de bienvenida que dirigió al Primer Ministro de mi país y por las felicitaciones que me expresó. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر ممثلة ترينيداد وتوباغو على الكلمات الرقيقة التي وجهتها الى رئيس وزراء بلادي وعلى التهاني التي قدمتها الي. |
3.5. El 24 de julio de 1996 el autor se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 3-5 وفي 24 تموز/يوليه 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El 4 de agosto de 1998 se dirigió al Observatorio Nacional de Derechos Humanos, que se limitó a responder que su hijo no tenía antecedentes penales. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية. |