Violaciones graves del derecho internacional dirigidas a las mujeres y los niños | UN | انتهاكات القانون الدولي الخطيرة التي تستهدف النساء والأطفال |
Campañas de concienciación dirigidas a las mujeres y niñas | UN | :: حملات التوعية التي تستهدف النساء والفتيات |
Se insistirá especialmente en las actividades dirigidas a las mujeres pobres y a las mujeres y las niñas que viven en circunstancias especialmente difíciles, incluidas las situaciones de emergencia. | UN | وسيولى التوكيد بالتحديد على اﻷنشطة التي تستهدف المرأة التي تعيش في فقر والنساء والبنات اللواتي يعيشن في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك الحالات الطارئة. |
También recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres para permitirles aprovechar los recursos legales que las asisten. | UN | كما توصي بالقيام بحملات توعية موجهة إلى النساء هدفها إفساح المجال أمامهن للإفادة من وسائل الانتصاف القانونية التي تعينهن. |
Por primera vez, en 2002 se introdujo una partida presupuestaria específica para la realización de actividades de difusión dirigidas a las mujeres del medio rural. | UN | وقد استُحدث في الميزانية باب خاص بإنجاز أنشطة الإرشاد لفائدة النساء في الأرياف لأول مرة في عام 2002. |
Políticas sanitarias dirigidas a las mujeres de las zonas rurales | UN | السياسات الصحية التي تستهدف النساء في المناطق الريفية |
Se están poniendo en marcha una serie de campañas dirigidas a las mujeres. | UN | ويجري إعداد مبادرات تستهدف النساء. |
Recomienda que se emprendan campañas de concienciación dirigidas a las mujeres, a fin de alentarlas a valerse de los procedimientos y recursos jurídicos existentes en caso de violación de los derechos amparados por la Convención. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات لزيادة الوعي تستهدف النساء حتى يمكنهن الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المنصوص عليها في الاتفاقية بالنسبة لانتهاك الحقوق. |
En 2011, el Gobierno feroés adoptó un informe de integración que recomienda aplicar medidas dirigidas a las mujeres que se trasladan a las islas para la reunificación familiar con hombres feroeses. | UN | وفي عام 2011 اعتمدت حكومة جزر فارو تقرير الإدماج الذي يوصي بتنفيذ تدابير تستهدف النساء اللواتي ينتقلن إلى جزر فارو عقب لمّ شملهن مع أسرهن من رجال جزر فارو. |
El Comité también recomienda que se lleven a cabo campañas de divulgación dirigidas a las mujeres para que tomen conciencia de los mecanismos de resarcimiento a su disposición. | UN | كما توصي اللجنة بالقيام بحملات توعية تستهدف المرأة حتى يتسنى لها الاستفادة من آليات الانتصاف. |
El FNUAP y la Asociación Beninesa de Planificación Familiar (ABPF) se esfuerzan en organizar esa reflexión mediante centros y acciones de formación y campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان والرابطة البننية لتنظيم الأسرة تضطلعان بالتنظيم من خلال إعداد مراكز وإجراءات تدريبية والاضطلاع بحملات للتوعية تستهدف المرأة. |
Con el fin de remediar esta situación, el Gobierno está llevando a efecto programas para aliviar la pobreza, crear empleos y desarrollar los recursos humanos, con inclusión de iniciativas dirigidas a las mujeres. | UN | ولمواجهة تلك الحالة اضطرت حكومتها إلى تنفيذ برامج للتخفيف من حدة الفقر وتوفير الوظائف وتنمية الموارد البشرية شملت مبادرات تستهدف المرأة. |
También recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres para permitirles aprovechar los recursos legales que las asisten. | UN | كما توصي بالقيام بحملات توعية موجهة إلى النساء هدفها إفساح المجال أمامهن للإفادة من وسائل الانتصاف القانونية التي تعينهن. |
El UNICEF organiza actividades de protección, asistencia jurídica y justicia juvenil dirigidas a las mujeres y los niños. | UN | وتنظم اليونيسيف أنشطة للحماية والمساعدة القانونية وعدالة الأحداث لفائدة النساء والأطفال. |
La experiencia ha demostrado que las intervenciones dirigidas a las mujeres no siempre son eficaces si no se cuenta con la cooperación de los hombres. | UN | وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال. |
Las medidas dirigidas a las mujeres que regresan a la fuerza de trabajo tras años de ausencia se han de complementar con iniciativas para las mujeres que no han dejado de trabajar y necesitan apoyo de otro tipo. | UN | والتدابير الموجهة للمرأة العائدة إلى العمل بعد سنوات من الغياب، ستكملها تدابير متعلقة بالمرأة التي واصلت العمل وتحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم. |
- Adoptar medidas especiales dirigidas a las mujeres que se encuentran en situaciones particularmente desventajosas. | UN | * اتخاذ تدابير خاصة لصالح المرأة في حالات الحرمان الخاصة. |
Indicar qué medidas dirigidas a las mujeres que habitan en zonas rurales se prevén o se han aplicado. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
El programa nacional de lucha contra la pobreza incluye estrategias y políticas de desarrollo dirigidas a las mujeres. | UN | ويتضمن البرنامج الوطني لمكافحة الفقر استراتيجيات وسياسات إنمائية موجهة إلى المرأة. |
Los Estados deben continuar con las actividades de educación, sensibilización y otras actividades de prevención de la violencia dirigidas a las mujeres migrantes, las agencias de contratación y empleo, los empleadores, los medios de comunicación, los funcionarios públicos y la población en general, en los países de origen y destino, y garantizar que se adapten de forma apropiada a los grupos a los que van dirigidos. | UN | 69 - وينبغي للدول مواصلة الجهود في مجالات التعليم وإذكاء الوعي ومنع العنف الموجهة للنساء المهاجرات، وكالات التوظيف والتشغيل، وأرباب العمل، ووسائط الإعلام، والمسؤولين الحكوميين والسكان عموما، في بلدان المنشأ والمقصد، وكفالة أن تكون مصممة على نحو يناسب الفئات المستهدفة. |
Además, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de concienciación a nivel nacional dirigidas a las mujeres y las niñas sobre los riesgos y las consecuencias de la trata y capacite a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de migración y de fronteras sobre las causas, las consecuencias y la incidencia de la trata de mujeres y niñas y las distintas formas de explotación. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا بتنظيم حملات لإذكاء الوعي في عموم البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار بالبشر الذي يستهدف النساء والفتيات، وتدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون والهجرة وشرطة الحدود بشأن أسباب وعواقب ووقوع الاتجار بالنساء والفتيات وأشكال الاستغلال المختلفة. |
En esta línea de trabajo también se han elaborado materiales de divulgación sobre cáncer genito-mamario y menopausia, dirigidas a las mujeres en general, con el objetivo de promover el conocimiento sobre estos temas y concientizar a las mujeres con respecto a los derechos que les asisten con relación a la cobertura de prestaciones por parte del sistema de salud en estos campos. | UN | وفي هذا الاتجاه، أُعدت أيضاً مواد إعلامية تتعلق بسرطان الرحم والثدي وانقطاع الطمث، موجهة للمرأة عموماً، لزيادة وعيها بهذه المسائل وتوفير المعلومات عن حقوقها فيما يتصل بتوفير الخدمات المقدمة من النظام الصحي في هذا المجال. |
Esas medidas deberían incluir actividades de sensibilización sobre este tema, dirigidas a las mujeres y los hombres de todos los sectores de la sociedad, incluso a nivel de la comunidad local, en colaboración con organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل الجهود اللازمة للتوعية بهذا الموضوع توجه نحو النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن تتخذ هذه التدابير بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
462. Los miembros pidieron información sobre los programas y las medidas dirigidas a las mujeres incapacitadas. | UN | ٤٦٢ - وطلب اﻷعضاء معلومات عن البرامج والتدابير الموجهة نحو النساء المعوقات. |