ويكيبيديا

    "dirigidas a mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى تحسين
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • المبذولة لتحسين
        
    • الموجهة نحو تحسين
        
    • التي تستهدف تحسين
        
    • الرامية الى تحسين
        
    • الرامية لتحسين
        
    Rusia ha apoyado continuamente las actividades del OIEA dirigidas a mejorar el sistema de salvaguardias. UN وظلت روسيا تؤيد باستمرار أنشطة الوكالة الرامية إلى تحسين نظام الضمانات.
    Rusia apoya firmemente las actividades del OIEA dirigidas a mejorar el sistema de salvaguardias. UN وتؤيد روسيا على الدوام أنشطة الوكالة الرامية إلى تحسين نظـــام الضمانـــات.
    Valoramos las importantes iniciativas regionales dirigidas a mejorar el bienestar de nuestros niños, que realmente son el futuro. UN ونرحب بالمبادرات الإقليمية الهامة الرامية إلى تحسين رفاه أطفالنا الذين يمثلون حقا مستقبل الغد.
    Introdujimos mejoras importantes en el sistema de educación, dirigidas a mejorar la calidad y la cobertura de la educación pública. UN وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته.
    El FCO ya ha puesto en práctica una serie de medidas dirigidas a mejorar la posición de las mujeres en la organización. UN ولدى الوزارة حاليا سلسلة من السياسات ترمي إلى تحسين وضع المرأة داخل التنظيم.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito estas medidas dirigidas a mejorar el funcionamiento de las misiones. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات.
    Al final de su 49º período de sesiones, el Comité aprobó un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención. UN واعتمدت اللجنة في نهاية دورتها التاسعة والأربعين مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    El apoyo de estos funcionarios es indispensable para el éxito de las actividades en marcha dirigidas a mejorar el cumplimiento. UN ويعتبر الدعم المقدم من هؤلاء الموظفين ضروريا لاستمرار الجهود الرامية إلى تحسين التنفيذ.
    El Canadá seguirá apoyando las actividades dirigidas a mejorar la coherencia y la coordinación, mejorando al mismo tiempo la capacidad de las partes interesadas para ocuparse de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وسوف تواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحسين التماسك وتنسيقه، في الوقت الذي تزيد فيه من قدرة أصحاب المصلحة على معالجة الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    Los países desarrollados deben contribuir a las iniciativas internacionales dirigidas a mejorar la capacidad en ciencias y tecnología de los países en desarrollo, para que puedan resolver mejor los problemas en su origen. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    Se prestará también atención a medidas dirigidas a mejorar la capacidad y la integridad de la policía, el poder judicial y el sistema penitenciario. UN وسيولى مزيد من الاهتمام للتدابير الرامية إلى تحسين قدرة ونزاهة الشرطة والهيئة القضائية ونظام السجون.
    63. Para que una organización sea eficaz, es importante que aplique las recomendaciones dirigidas a mejorar su funcionamiento. UN ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها.
    En la reunión ministerial celebrada en agosto de 2002 se examinaron medidas dirigidas a mejorar la situación. UN وقد تم خلال اجتماع وزاري عُقد في آب/أغسطس 2002 بحث الإجراءات الرامية إلى تحسين هذه الأوضاع.
    Durante este último año también hemos observado que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas medidas dirigidas a mejorar sus métodos de trabajo. UN وفي العام الماضي، لاحظنا أيضا أن مجلس الأمن قام باتخاذ بعض الإجراءات التي تهدف إلى تحسين أساليب عمله.
    Asimismo, formuló recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación del embargo. UN كما قدم توصيات تهدف إلى تحسين تنفيذ الحظر.
    En los trabajos preparatorios se hizo hincapié en que las medidas dirigidas a mejorar la situación de los inmigrantes en general debían ser igualmente accesibles para hombres y mujeres. UN وجرى التأكيد في الأعمال التحضيرية على أنه يجب أن تكون التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المهاجرين بصفة عامة متاحة للرجال والنساء على حد سواء.
    En la India, la República Islámica del Irán y otros países, el UNICEF apoyó medidas específicas dirigidas a mejorar la calidad y la cantidad de la educación que reciben las niñas. UN وفي الهند وجمهورية إيران اﻹسلامية وعدة بلدان أخرى، أيدت اليونيسيف اتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين نوعية وكمية تعليم الفتيات.
    Sin embargo, en cumplimiento del Acuerdo, medidas específicas dirigidas a mejorar la situación de las poblaciones desarraigadas, en particular las más vulnerables, son posibles y necesarias. UN غير أنه من الممكن ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تحسين حالة السكان المشردين وبخاصة الفئات اﻷكثر ضعفا منهم، وذلك وفقا للاتفاق.
    Por otra parte, las acciones dirigidas a mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea no deberían erosionar el esfuerzo por rescatar su papel, sino complementarlo. UN وفي نفس الوقت، فإن الإجراءات الهادفة إلى تحسين أساليب عمل الجمعية لا ينبغي أن تقوض، بل أن تكمل الجهود المبذولة لاسترداد دورها الرئيسي.
    Si bien la causa de la enfermedad todavía se sigue investigando, la UNSOA ha dado prioridad a las actividades dirigidas a mejorar las condiciones de higiene y las instalaciones donde se preparan los alimentos. UN وبينما يتواصل البحث في سبب المرض، يعطي المكتب الأولوية للجهود المبذولة لتحسين شروط النظافة ومرافق إعداد الأغذية.
    Nuestra capacidad de aplicar esas políticas, dirigidas a mejorar el bienestar humano, no podría producir resultados si no se contara con un ambiente propicio en lo económico, legal, social y político. UN إن قدرتنا على تنفيذ مثل هذه السياسات، الموجهة نحو تحسين رفاه الإنسان، لا يمكن أن تؤدي إلى نتائج في غياب بيئة اقتصادية وقانونية واجتماعية وسياسية مؤاتية.
    Un cuarto elemento deben ser las medidas destinadas especialmente a aumentar las oportunidades para los pobres y las medidas dirigidas a mejorar la equidad de la distribución de los ingresos, de la riqueza y del poder. UN ٣٠ - والعنصر الرابع ينبغي أن يكون التدابير التي تستهدف بصورة خاصة زيادة الفرص للفقراء، والتدابير التي تستهدف تحسين المساواة في توزيع الدخل، والثروة، والسلطة.
    El SMOC es un sistema operacional a largo plazo, impulsado por los usuarios, capaz de asegurar las exhaustivas observaciones necesarias para la vigilancia del sistema climático, la detección y atribución de los cambios climáticos, la evaluación de los efectos de la variabilidad y de los cambios climáticos, y para dar apoyo a las investigaciones dirigidas a mejorar la comprensión, modelización y predicción del sistema climático. UN وهذا النظام هو نظام تشغيلي طويل الأجل موجها الى المستعملين وله القدرة على توفير عمليات المراقبة الشاملة اللازمة لرصد النظام المناخي، والكشف عن التغيرات المناخية ومسبباتها، وتقدير تأثير التقلبات والتغيرات المناخية، ودعم البحوث الرامية الى تحسين فهم النظام المناخي ووضع نماذج له والتنبؤ به.
    Las oficinas exteriores están tomando nuevas medidas para dar respuesta a las recomendaciones del consultor expresamente dirigidas a mejorar el funcionamiento del programa de apoyo comunitario con microcréditos. UN وفيما يتعلق بتوصيات الخبير الاستشاري المحددة الرامية لتحسين أداء برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر، تُوالي المكاتب الميدانية اتخاذ إجراءات لتنفيذ هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد