ويكيبيديا

    "dirigidos a los jóvenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستهدف الشباب
        
    • الموجهة للشباب
        
    • الملائمة للشباب
        
    • المخصصة للشباب
        
    • موجهة إلى الشباب
        
    • للشباب في مجال
        
    • الموجهة إلى الشباب
        
    • وتستهدف الشباب
        
    :: El fomento de la participación de los jóvenes en la formulación y evaluación de programas de educación, capacitación o empleo dirigidos a los jóvenes. UN :: إشراك الشباب في استحداث وتقييم البرامج التي تستهدف الشباب والمعنية بالتعليم أو المهارات أو العمالة.
    En algunos países que emergen de un conflicto, organismos como la OIT han desempeñado un papel fundamental mediante programas de capacitación en habilidades y espíritu empresarial dirigidos a los jóvenes. UN وللوكالات، مثل منظمة العمل الدولية، دور رئيسي يتعيﱠن عليها أن تؤديه في البلدان الخارجة من نزاع، من خلال برامج التدريب على المهارات وتنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب.
    Debido a la limitación de recursos, los programas dirigidos a los jóvenes suelen estar insuficientemente financiados y no se ejecutan cabalmente. UN ونظرا لقلة الموارد، كثيرا ما تعاني البرامج الموجهة للشباب من نقص التمويل ولا تُنفذ بصورة تامة.
    Sin embargo, la creación de unos servicios de salud dirigidos a los jóvenes, así como su ampliación, dentro de los sistemas nacionales de sanidad sigue siendo problemática, habida cuenta de la escasa capacidad que posee en muchos casos. UN بيد أن إيجاد الخدمات الصحية الموجهة للشباب وتطويرها في نطاق النظم الصحية الوطنية لا يزالان يشكلان تحديا نظرا لمحدودية القدرات في حالات عديدة.
    El Ministerio de Salud de Armenia ha presentado un concepto de servicios de salud dirigidos a los jóvenes en el que se hace especial hincapié en la prevención del VIH/SIDA. UN وأدخلت وزارة الصحة في أرمينيا مفهوم الخدمات الصحية الملائمة للشباب مع التركيز الخاص على الوقاية من الفيروس والإيدز.
    El objetivo era vincular esta iniciativa a los programas de las Naciones Unidas dirigidos a los jóvenes. UN وكان الهدف من ذلك هو ربط هذه الفئة ببرامج الأمم المتحدة المخصصة للشباب.
    También organizó talleres sobre la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, dirigidos a los jóvenes, las mujeres y los ancianos de las comunidades de la provincia de Ayuthaya en Tailandia. UN ونظمت أيضا حلقات عمل عن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، موجهة إلى الشباب والنساء والمسنين في مجتمعاتهم المحلية بمقاطعة أيوثايا، بتايلند.
    Uganda aumentará decisivamente el asesoramiento y los servicios de salud reproductiva especialmente dirigidos a los jóvenes multiplicando por cinco el número de centros juveniles antes del año 2000. UN وستوسع أوغندا إلى حد بعيد نطاق أنشطة تقديم المشورة الملائمة للشباب في مجال الصحة اﻹنجابية وذلك عن طريق زيادة عدد مراكز الشباب المتعددة اﻷغراض بخمسة أضعاف بحلول عام ٢٠٠٠.
    El objetivo consistía en que los dirigentes de todas las organizaciones políticas juveniles, tanto de izquierda como de derecha, encabezaran la campaña. El concepto subyacente era que los mensajes políticos dirigidos a los jóvenes resultan más eficaces cuando provienen de los propios líderes de la juventud. UN وتولى رؤساء المنظمات الشبابية السياسية جميعهم، من أقصى اليمين إلى أقصى اليسار، قيادة الحملة وتقوم الفكرة على أساس أن الرسائل السياسية الموجهة إلى الشباب تكون أكثر فعالية إذا جاءت عن طريق القيادات الشبابية ذاتها.
    Esas prácticas no sólo irían en contra del espíritu de los instrumentos de las Naciones Unidas, sino que también podrían repercutir negativamente en los programas educativos contra las drogas dirigidos a los jóvenes. UN فتلك الممارسات لا تتعارض فقط وروح اتفاقيات اﻷمم المتحدة وإنما لها أثر سلبي أيضا على اﻷنشطة التعليمية لمكافحة المخدرات التي تستهدف الشباب.
    Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. UN وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة.
    Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. UN وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة.
    El UNFPA destacó además que el límite de los ciclos actuales de financiación, de uno a dos años, impedía plantear un enfoque sostenible y a largo plazo en los programas dirigidos a los jóvenes. UN وأضاف صندوق الأمم المتحدة للسكان تشديده على أن دورات التمويل الحالية المحدودة بسنة أو سنتين إنما تعيق الأخذ بنهج مستدام طويل الأجل إزاء البرامج التي تستهدف الشباب.
    Deben incluir la aplicación de estrategias nacionales para aumentar el número de intervenciones para los jóvenes basadas en datos concretos, incrementar los recursos financieros y humanos dirigidos a los jóvenes y supervisar y evaluar las iniciativas dirigidas específicamente a los jóvenes. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود تنفيذ استراتيجيات وطنية لزيادة حجم التدخلات المبنية على شواهد ثابتة من أجل الشباب وزيادة الموارد المالية والبشرية الموجهة إلى الشباب وجهود الرصد والتقييم التي تستهدف الشباب على وجه الخصوص.
    t) Invitar a las organizaciones internacionales pertinentes a establecer un pequeño programa de becas para apoyar los proyectos dirigidos a los jóvenes y los niños. UN (ر) دعوة المنظمات الدولية ذات الصلة إلى إنشاء برنامج للمنح الصغيرة لدعم المشاريع التي تستهدف الشباب والأطفال.
    Se necesitan inversiones para la plena ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, así como organizaciones y programas dirigidos a los jóvenes a los niveles nacional e internacional. UN إننا نطلب الاستثمار من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، وهناك حاجة للمنظمات والبرامج الموجهة للشباب على المستويين الوطني والدولي.
    Los procesos de determinación y formulación de planes de acción y programas dirigidos a los jóvenes como agentes para la consolidación de la paz y el desarrollo económico siguen siendo deficientes. UN 52 - ولا يزال الضعف يكتنف تحديد وصياغة خطط العمل والبرامج الموجهة للشباب كفاعلين في بناء السلام والتنمية الاقتصادية.
    A lo largo de los años, los equipos de tareas interinstitucionales han elaborado numerosas directrices y herramientas destinadas a apoyar y reforzar la aplicación de los programas relativos al VIH dirigidos a los jóvenes. UN 19 - وقد قامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات على مر السنين بإنتاج عدد كبير من المبادئ التوجيهية والأدوات التي تهدف إلى دعم برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الموجهة للشباب وتعزيز تنفيذها.
    Durante este período y con el fin de apoyar la reducción de la violencia en Darfur, se prepararon y ejecutaron 16 proyectos de uso intensivo de mano de obra basados en las comunidades dirigidos a los jóvenes en peligro de ser reclutados por los movimientos armados UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إعداد وتنفيذ 16 مشروعا من المشاريع المجتمعية الكثيفة العمالة الموجهة للشباب المعرَّضين لخطر التجنيد من جانب الحركات المسلحة، وذلك دعما لجهود الحد من العنف في دارفور
    Otras estrategias son la comunicación para un cambio de comportamiento, el desarrollo de aptitudes útiles y los servicios dirigidos a los jóvenes. UN وثمة استراتيجيات أخرى تتضمن الاتصال لتغيير السلوك الفردي، وتنمية المهارات التي يمكن استعمالها، والخدمات الملائمة للشباب.
    277. Es fundamental trabajar conjuntamente con el Ministerio de Educación a fin de promover talleres sobre los valores de la igualdad entre los géneros, los estereotipos basados en el sexo y la violencia dirigidos a los jóvenes. UN 278- ومن أهم العناصر العمل بالاشتراك مع وزارة التعليم لتعزيز حلقات العمل المخصصة للشباب والمتعلقة بقيم المساواة بين الجنسين والقوالب النمطية الجنسانية والعنف.
    266. En el tercer panel, que versó sobre la función de los gobiernos en la prevención, se presentó la experiencia del Programa Nacional de Seguridad Pública y Ciudadanía (PRONASCI) del Brasil, un programa amplio con medidas estructurales para fortalecer el sistema de justicia penal, y programas locales de desarrollo socioeconómico y buena ciudadanía dirigidos a los jóvenes. UN 266- وقُدِّم في المناظرة الثالثة، المتعلقة بدور الحكومات في منع الجريمة، عرض إيضاحي لتجربة البرنامج الوطني للأمان العمومي والمواطنة في البرازيل، وهو برنامج شامل يتضمن إجراءات هيكلية لتعزيز نظام العدالة الجنائية وبرامج محلية موجهة إلى الشباب تخدم أغراض التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمواطنة الجيدة.
    La mayoría de las delegaciones se hicieron eco de los presentadores, afirmaron que las actividades de prevención del VIH/SIDA entre los jóvenes deberían ser un aspecto fundamental de las actividades de los programas contra el VIH/SIDA dirigidos a los jóvenes, pero que esas iniciativas deberían basarse en un enfoque amplio que respetara el proceso continuo de la prevención hasta los cuidados y el apoyo. UN وكرر معظم الوفود ما قاله المتحدثون، فأعلنوا أن أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط الشباب ينبغي أن تكون حجر الزاوية للأنشطة التي تنفذ في إطار البرامج المخصصة للشباب في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، غير أن هذه الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج شامل يأخذ في الاعتبار السلسلة المتصلة التي تبدأ بالوقاية وتشمل الرعاية والدعم.
    La Comisión también elaboró un plan de acción mundial para todo el sistema sobre la juventud y se comprometió a mejorar la capacidad de los países para elaborar estrategias que tuviesen en cuenta las cuestiones de género y programas exhaustivos con base empírica sobre el empleo y los medios de vida dirigidos a los jóvenes desfavorecidos. UN كذلك وضعت اللجنة خطة عمل عالمية على مستوى المنظومة تتعلق بالشباب والتزمت بتعزيز القدرة الوطنية وضع استراتيجيات تراعي الاعتبارات الجنسانية وبرامج شاملة للعمالة وسبل الرزق تقوم على الأدلة وتستهدف الشباب المحروم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد