Algunos niños son especialmente vulnerables debido a su edad, su sexo o a características como la discapacidad o la condición social. | UN | ويتأثر بعض الأطفال بصفة خاصة بسبب السن أو الجنس أو الخصائص المميزة مثل الإعاقة أو الحالة الاجتماعية. |
vii) Fundaciones cuyo objeto de trabajo sea la discapacidad o la atención de las personas con discapacidad, en cualquiera de sus tipos, incluyendo la rehabilitación. | UN | المؤسسات العاملة في مجال الإعاقة أو التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعادة التأهيل. |
Aparte de esos dos factores (la educación y la desesperanza), otros motivos de la inactividad de los jóvenes pueden ser la discapacidad o la participación en las tareas del hogar. | UN | وبالإضافة إلى هذين السببين، الانخراط في التعليم والإحباط، يمكن أن تنتج عطالة الشباب عن الإعاقة أو عن المشاركة في النهوض بالأعباء الأسرية. |
De hecho, es posible que la desigualdad entre los géneros sólo sea una de varias diferencias que resultan de otros factores incidentales, como la discapacidad o la identidad étnica. | UN | وقد لا يكون عدم المساواة بين الجنسين في الواقع سوى واحد من بين عدد من الفوارق المتداخلة، مثل العجز أو العرق. |
v) Solicitará la información médica necesaria acerca del tratamiento administrado y el alcance de la discapacidad o la pérdida de función permanentes; | UN | ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛ |
Sobre la base de la experiencia con la enseñanza de las niñas en muy diversos países resulta claro que las cuestiones relativas al género afectan otras disparidades, como la pobreza, la discapacidad o la ubicación en zonas rurales. | UN | واستنادا إلى التجربة في مجال تعليم البنات في طائفة واسعة من البلدان، يتضح أن التفاوت بين الجنسين يؤثر في أوجه التفاوت الأخرى، مثل الفقر أو الإعاقة أو الإقامة في الريف. |
135. Diversos miembros propusieron ampliar la lista de motivos de discriminación prohibidos a fin de incluir, en particular, la edad, la discapacidad o la orientación sexual. | UN | 135- واقترح أعضاء عدة توسيع قائمة أسس التمييز المحظورة لتشمل، على وجه الخصوص، السن أو الإعاقة أو الميل الجنسي. |
Es probable que muchos de los refugiados que están en la miseria continúen en esa situación, ya que la discapacidad o la edad reducen sus posibilidades de lograr cambios profundos en sus circunstancias. | UN | والكثير ممن يعيشون الفقر المدقع سيظلون على الأرجح في هذا الوضع، حيث تحدّ الإعاقة أو العمر المتقدّم من حظوظهم في إحداث تغير يذكر في ظروفهم. |
Con frecuencia de naturaleza violenta, estas prácticas ponen en peligro el desarrollo y la educación del niño, tienen serias consecuencias físicas y psicológicas a largo plazo, y pueden provocar una discapacidad o la muerte. | UN | وهذه الممارسات، التي غالبا ما تتسم بطابع عنيف، تعوق تنمية الطفل وتعليمه وتترتب عنها نتائج صحية ونفسية خطيرة وطويلة الأمد وربما تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة. |
Con frecuencia de naturaleza violenta, estas prácticas ponen en peligro el desarrollo y la educación del niño, tienen graves consecuencias físicas y psicológicas a largo plazo y pueden provocar una discapacidad o la muerte. | UN | وهذه الممارسات، التي غالباً ما تتسم بطابع عنيف، تعوق نماء الطفل وتعليمه وتترتب عنها نتائج صحية ونفسية خطيرة وطويلة الأمد وربما تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة. |
Sin embargo, algunos factores, como la edad, la discapacidad o la exclusión social pueden tener una gran incidencia en las actividades en línea de los niños y en su capacidad para hacer frente a posibles riesgos. | UN | ولكن، يمكن أن يكون لعوامل مثل السن أو الإعاقة أو الاستبعاد الاجتماعي تأثير هام على أنشطة الأطفال على الإنترنت، وقدرة الأطفال على مواجهة المخاطر المحتملة. |
El Protocolo tiene por objeto abordar cuestiones que afectan específicamente a África, como son la protección de los padres, tutores y cuidadores contra la discriminación por su vinculación con personas con discapacidad o la protección de las personas con discapacidad contra prácticas nocivas. | UN | ويهدف البروتوكول إلى معالجة مسائل خاصة بأفريقيا، مثل حماية الوالدين، والأوصياء ومقدمي الرعاية من التمييز على أساس ارتباطهم بالأشخاص ذوي الإعاقة أو حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من الممارسات الضارة. |
Las personas con discapacidad pueden solicitar la pensión por discapacidad o la asistencia pública en igualdad de condiciones con los demás, si su deficiencia funcional no les permite mantener a sus familias. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة طلب الحصول على معاش الإعاقة أو على المساعدة العامة على قدم المساواة مع الآخرين إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم. |
En una sociedad que brindara oportunidades iguales a todos, las posibilidades de conseguir y mantener un empleo y ganar una paga igual por trabajo igual no se vincularía con determinadas características como la raza, el sexo, la edad, la discapacidad o la clase económica. | UN | ففي المجتمعات التي تتاح فيها فرص متكافئة للجميع، لا تكون فرص الأفراد في الحصول على عمل والاحتفاظ به وتقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي مرهونة بخصائص منسوبة إليهم مثل الأصل العرقي أو نوع الجنس أو الإعاقة أو الطبقة الاقتصادية. |
En lo que respecta al derecho al trabajo, las nuevas calificaciones hacen referencia principalmente a la discriminación basada en el nacimiento, la nacionalidad, el partido político, la raza, el origen étnico, la orientación sexual, el sexo, la religión, la opinión, la situación económica, la discapacidad o la condición física. | UN | وبالنسبة إلى قانون العمل، تشير الأوصاف الجديدة خاصة إلى التمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الانتساب السياسي أو العرق أو الأصل الإثني أو التفضيل الجنسي أو الجنس أو الديانة أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة أو الحالة البدنية. |
vi) Determinará el alcance de la discapacidad o la pérdida de función permanentes basándose en la información médica presentada; | UN | ' 6` تحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل استنادا إلى المعلومات الطبية المقدمة؛ |
Por último, la División de Asuntos Sexoespecíficos del Ministerio de Cultura y Asuntos relativos al define la discriminación como injusticia basada en el sexo, la raza, la edad, la identidad étnica, la discapacidad o la religión. | UN | وأخيراً، عرَّفت شعبة الشؤون الجنسانية التابعة لوزارة الثقافة والشؤون الجنسانية التمييز بأنه عدم المساواة على أساس نوع الجنس أو العرق أو السن أو الإثنية أو العجز أو الدين. |
i) Informes médicos de los especialistas encargados del tratamiento en los que se indiquen el diagnóstico, el tratamiento administrado y la determinación de la discapacidad o la pérdida de función permanente una vez alcanzado el grado máximo de recuperación; | UN | ' 1` تقارير طبية من الأطباء المعالجين تحدِّد تشخيص المرض والعلاج الذي تم توفيره، وتحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل بعد تحقيق أقصى قدر ممكن من الشفاء؛ |
La protección social ampara a las personas frente a los riesgos e impide que caigan en la pobreza a causa del desempleo, la enfermedad, la discapacidad o la vejez. | UN | 13 - تقي الحماية الاجتماعية الناس من المخاطر وتحول دون وقوعهم في براثن الفقر بسبب البطالة أو المرض أو العجز أو الشيخوخة. |
100. En el caso de las personas que ya reciben su propia pensión de vejez o discapacidad, se paga la propia pensión de vejez o discapacidad o la pensión de supervivientes (según la que sea más elevada). | UN | 100- وفي حالة الأشخاص الذين يتقاضون فعلاً معاشهم الخاص بالشيخوخة أو بالعجز، يدفع لهم إما معاش الشيخوخة/العجز أو معاش الباقي على قيد الحياة (أيهما أكبر). |
Estas incluyen crisis personales como la falta de ingresos debido al desempleo, la discapacidad o la enfermedad, así como crisis a nivel más general, como la desaceleración de la economía, ajustes estructurales en gran escala o, cada vez más, crisis resultantes de la degradación ambiental relacionada con el cambio climático (entre otras cosas, la pérdida de cosechas, las inundaciones y las sequías). | UN | وتشمل هذه الصدمات الأزمات الشخصية مثل انعدام الدخل بسبب البطالة أو العجز أو المرض، فضلا عن الأزمات على المستوى الكلي مثل التباطؤ الاقتصادي، أو عمليات التكيف الهيكلي على نطاق واسع، أو على نحو متزايد، أزمات ناجمة عن التدهور البيئي المتصل بتغير المناخ() (بما في ذلك فقدان المحاصيل والفيضانات وحالات الجفاف). |