ويكيبيديا

    "discrecionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقديرية
        
    • تقديرية
        
    • تقدير مدير
        
    El Relator Especial considera que esta diferencia estadística puede explicarse en parte por los poderes discrecionales de los fiscales. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين.
    Las facultades discrecionales de los Estados con respecto a la nacionalidad dimanan de su soberanía territorial y personal. UN وأضافت أن الصلاحيات التقديرية التي تتمتع بها الدول فيما يتعلق بالجنسية هي صلاحيات منبثقة عن سيادتها على اﻹقليم واﻷشخاص.
    Su aplicación depende de las facultades discrecionales de los directores de distrito, que son los que, en último término, toman la decisión de poner o no en libertad a la persona. UN وتنفيذه يخضع للسلطات التقديرية التي يتمتع بها المدراء الإقليميون الذين يتكفلون بالبت في نهاية المطاف فيما إذا كان ينبغي الإفراج عن الشخص أو عدم الإفراج عنه.
    Ello significa que las facultades discrecionales de Estados serán muy amplias. UN وهذا يعني أن الدولة سيكون لها سلطة تقديرية كبيرة.
    En la práctica, parece que los comandantes locales tienen muchas facultades discrecionales de facto para determinar la ayuda que realmente se distribuirá. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    En el artículo 296 se regula el ejercicio de las facultades discrecionales de la justicia administrativa. UN وقد نُصَّ على العدالة الإدارية في المادة 296 المتعلقة بممارسة السلطة التقديرية.
    En vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. UN وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين.
    144, en la medida en que permite el ejercicio de las facultades discrecionales de los fiscales. UN التوصية 144، بقدر ما تسمح بممارسة السلطة التقديرية للمدعي العام.
    Las facultades discrecionales de los servicios de fiscalía revisten pertinencia. UN وللصلاحيات التقديرية لأجهزة النيابة العامة أهميتها.
    El panel podía formular recomendaciones, pero no tenía autoridad para interferir en las facultades discrecionales de los fiscales. UN ويجوز للفريق أن يُقدِّم توصيات، بيد أنه لا يتمتع بصلاحيات التدخل في السلطة التقديرية للنيابة العامة.
    El Fiscal General goza de amplias facultades discrecionales de conformidad con el párrafo 3 del artículo 30 de la Convención. UN ويحظى النائب العام بمجموعة واسعة من الصلاحيات التقديرية وفقا للفقرة 3 من المادة 30 من الاتفاقية.
    Como lo ha hecho notar en su informe, la CDI ya ha iniciado el estudio de la materia, que se sitúa en el límite entre las obligaciones internacionales y las facultades discrecionales de los Estados. UN وقد شرعت لجنة القانون الدولي فعلا إلى حد ما، كما لاحظته في دراسة هذا الموضوع الذي يقع على الحدود بين الالتزامات الدولية والسلطات التقديرية للدول.
    Esta propuesta se basa en las actuales disposiciones sobre non bis in idem del artículo 42 y en las facultades discrecionales de la corte, con arreglo al artículo 35, respecto a la inadmisibilidad de un caso que esté siendo debidamente investigado. UN وهذا الاقتراح مبني على اﻷحكام الحالية للمادة ٤٢ فيما يتعلق بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن نفس الجريمة وعلى السلطة التقديرية للمحكمة بموجب المادة ٣٥ في أن ترفض قضية يجري التحقيق فيها بالكامل.
    En ese ámbito, por lo demás estrecho, la CDI deberá emprender, mediante un análisis cuidadoso y detenido, la difícil tarea de precisar los límites de las prerrogativas discrecionales de los Estados con respecto a la atribución de la nacionalidad. UN وفي ذلك المجال، وهو مجال ضيق في الواقع، ينبغي أن تضطلع اللجنة، من خلال دراسة متأنية ومستفيضة، بالمهمة الشاقة المتعلقة بتقرير حدود السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بمنح الجنسية.
    El caso se había decidido aplicando los criterios discrecionales de graduación, y se había determinado que Malasia tenía un nivel bastante elevado en lo que se refería a la paridad de poder de compra, lo que constituía un mejor indicador de la riqueza que la renta por habitante. UN وجرى البت في حالة ماليزيا باستخدام معايير التخريج التقديرية التي أظهرت أن ماليزيا تتمتع الى حد ما بتعادل كبير في القوة الشرائية، اﻷمر الذي يعتبر مؤشرا إلى الثروة أفضل من دخل الفرد الواحد.
    Aunque la aprobación de la ley constituye una medida positiva, se ha mostrado preocupación acerca de algunas de sus disposiciones, entre ellas las amplias facultades discrecionales de que gozan los ministerios del interior federal y de las repúblicas para conceder o negar la ciudadanía. UN وفي حين أن صدور القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    Aunque la aprobación de la ley constituye una medida positiva, se ha mostrado preocupación acerca de algunas de sus disposiciones, entre ellas las amplias facultades discrecionales de que gozan los ministerios del interior federal y de las repúblicas para conceder o negar la ciudadanía. UN وفي حين أن اعتماد القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    El propósito de las medidas y estrategias mencionadas es atacar esas debilidades limitando razonablemente las facultades discrecionales de los funcionarios, aumentando la transparencia de los procesos de adopción de decisiones mediante la exposición de las propuestas normativas y generando instancias de control por parte de la sociedad. UN فالغرض من التدابير والاستراتيجيات الوارد ذكرها آنفا هو معالجة هذه النواقص عن طريق تقليص الصلاحية التقديرية لدى الموظفين العموميين بدرجة معقولة، وزيادة درجة الشفافية في عملية اتخاذ القرارات عن طريق شرح الاجراءات التشريعية المقترحة، وانشاء مؤسسات تسمح للمجتمع عموما برصدها.
    En un sistema en que las normas de responsabilidad se pueden formular desde el punto de vista de las atribuciones o facultades discrecionales de los tribunales, ello no causa mayor problema. UN وفي نظام تصاغ فيه قواعد المسؤولية في شكل صلاحيات أو سلطات تقديرية قضائية، لا يكون ثمة أي مشكل كبير.
    Un elemento problemático de la administración de los sistemas impositivos nacionales son las atribuciones discrecionales de los funcionarios de hacienda. UN ومن مشكلات إدارة نظم الضرائب الوطنية يُمنح لمسؤولي الضرائب من سلطات تقديرية استنسابية.
    Ante esa falta de coherencia, las facultades discrecionales de los funcionarios aduaneros pueden llevarlos a adoptar decisiones que perjudiquen al comerciante, particularmente si no existe un mecanismo de recurso. UN وهذه التضاربات تمنح موظفي الجمارك سلطات تقديرية قد تؤدي إلى قرارات تضر بالتاجر، وخاصة في غياب آلية للطعن.
    Por último, el Tribunal Superior afirmó que ninguna declaración de un representante del Estado ante un comité internacional podía modificar el efecto de una ley válida o limitar las facultades discrecionales de la Fiscalía del Estado ejercidas de conformidad con dicha ley. UN وأخيراً رأت المحكمة أنه لا يمكن لأي قول يدلي به ممثل الدولة أمام لجنة دولية أن يغير أثر قانون نافذ أو يقيد تقدير مدير النيابة العامة وفقاً لهذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد