Preguntó por las medidas que se habían adoptado para poner fin a la discriminación a la que se enfrentaban las personas con discapacidad. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذت للتغلب على التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La discriminación a la que continúan siendo expuestos se visualiza especialmente en la dificultad en el acceso a los servicios y beneficios que sí goza el resto de la población y en el incumplimiento de los derechos especialmente enumerados en la Constitución Nacional. | UN | ويظهر التمييز الذي ما زالت تتعرض له بصورة خاصة في صعوبة الوصول إلى الخدمات والامتيازات التي يتمتع بها باقي السكان وفي عدم إنفاذ الحقوق المنصوص عليها بصورة خاصة في الدستور الوطني. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas considera que las guerras tienen un efecto especialmente grave sobre las mujeres por cuanto menoscaban su posición social, económica y política y aumentan la discriminación a la que ya estamos sometidas las mujeres. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن للحروب تأثيرا خطرا بشكل خاص على النساء لأنها تقوِّض وضعنا الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وتزيد التمييز الذي نخضع له، نحن النساء، أصلا. |
Observó la preocupación del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a la discriminación a la que se enfrentaban los inmigrantes, en particular en los mercados de trabajo y de la vivienda, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت أوزباكستان أوجه قلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن التمييز الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما في أسواق العمل والسكن وقدمت توصيات. |
Incluso podemos culpar a los gordos por la discriminación a la que se enfrentan porque, después de todo, si no nos gusta, deberíamos bajar de peso. | TED | حتى أننا قد نلقي باللوم على الأشخاص البدينين أنفسهم على التمييز الذي يتعرضون إليه لأنه في النهاية اذا لم يعجبنا الوضع فكل ما علينا فعله هو خسارة الوزن. |
786. Con el fin de atender a ese problema, en los nuevos parámetros nacionales de planes de estudios (Parâmetros Curriculares Nacionais) se otorga gran importancia a la cuestión de la pluralidad cultural, con miras a eliminar la discriminación a la que están sometidos en particular los grupos mencionados. | UN | 786- ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، تولي معايير المناهج الوطنية الجديدة في البرازيل أهمية كبيرة لقضية التعدد الثقافي بغية القضاء على التمييز الذي تتعرض لـه المجموعات الواردة أعلاه بصفة خاصة. |
La Comunidad del Caribe apoya asimismo la elaboración de un índice de igualdad racial, como medio de evaluar la discriminación a la que se enfrentan las personas de ascendencia africana y otros grupos vulnerables, y conviene en que la cuestión de la reparación a las personas de ascendencia africana se debe considerar en la Conferencia de examen. | UN | وأضاف أن الجماعة الكاريبية تؤيد بالمثل وضع مؤشر للمساواة بين الأعراق كأداة لتقييم التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي وغيرهم من الجماعات المعرَّضة، وتوافق على ضرورة قيام المؤتمر الاستعراضي بالنظر في مسألة دفع التعويضات للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
En una reciente publicación, la Organización Internacional del Trabajo explica que su Convenio relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación constituye un marco sólido para luchar contra la discriminación a la que se ven sometidos los pueblos indígenas y tribales en el mundo laboral. | UN | 71 - وأوضحت منظمة العمل الدولية، في نشرة حديثة العهد، أن اتفاقيتها المتعلقة بالتمييز في مجال العمل والمهن إطار متين لمكافحة التمييز الذي تقع ضحيته الشعوب الأصلية والقبلية في عالم الوظائف. |
Es muy completo e incluye la eliminación de la disparidad entre los géneros en todos los niveles de la educación y en todos los países, la eliminación de la disparidad entre los géneros en los empleos asalariados del sector no agrícola y la eliminación de la discriminación a la que se enfrentan las mujeres en el acceso a la educación, el trabajo y los activos económicos, así como su participación en el gobierno. | UN | وهو هدف شامل بدرجة كبيرة، ويتضمن إزالة التفاوت بين الجنسين في جميع مستويات التعليم وفي جميع البلدان، وإزالة التفاوت بين الجنسين في الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي، والقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة في الحصول على التعليم، والعمل، والأصول الاقتصادية، والمشاركة في الحكومة. |
84. Al abordar las preguntas planteadas respecto del significado de " cualquier otra condición social " que figura en la enumeración de motivos prohibidos de discriminación contenida en el párrafo 2 del artículo 2, el Sr. Riedel explicó a modo de ejemplo que, en su práctica, el Comité examinaba la discriminación a la que se enfrentan las personas mayores, las personas con discapacidad y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 84- وفي معرض التصدي لأسئلة أُثيرت بشأن معنى عبارة " غير ذلك من الأسباب " الواردة في قائمة الأسس المحظورة للتمييز، في الفقرة 2 من المادة 2، أوضح السيد ريدل من خلال تقديم الأمثلة، أن اللجنة اعتادت على معالجة التمييز الذي يواجهه الأشخاص الكبار في السن، والأشخاص المعوقين، والمجموعات المحرومة والمهمشة. |
31. En este sentido, y viendo en las mujeres a posibles beneficiarias de las reparaciones, el primer obstáculo estriba en que, en gran medida, la violencia sufrida por las mujeres y las niñas preexiste al conflicto y simplemente continúa agravando la discriminación a la que se ven sometidas después de él. | UN | 31- ومع وضع هذا المخطط في الاعتبار والتفكير في النساء باعتبارهن مستفيدات محتملات من التعويضات، فإن العقبة الأولى تتعلق بحقيقة أن كثيراً من العنف الذي تعانيه النساء والفتيات يرجع حدوثه إلى ما قبل النزاع ويواصل فقط مفاقمة التمييز الذي يتعرضن له في سيناريو ما بعد النزاع. |
El informe principal de la División de Política Social y Desarrollo Social sobre la publicación Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty, recomienda la elaboración de políticas de desarrollo más inclusivas, que respondan a la discriminación a la que hacen frente las mujeres pobres. | UN | ويوصي التقرير الرئيسي لعام 2010 الصادر عن شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي بشأن " الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2010: إعادة النظر في الفقر " بوضع سياسات شاملة تعالج التمييز الذي يواجه النساء الفقيرات. |
35. Al margen de las situaciones que se han descrito en la adición al presente informe (E/CN.4/2000/16/Add.1, " Misión en Hungría, la República Checa y Rumania " ), preocupa al Relator Especial la discriminación a la que se ven sometidos en Europa los solicitantes de asilo de la etnia romaní. | UN | 35- بالاضافة إلى الحالات الوارد وصفها في إضافة هذا التقرير (E/CN.4/2000/16/Add.1، " البعثة التي قام بها المقرر الخاص إلى هنغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا " )، فإن المقرر الخاص قلق إزاء التمييز الذي يشهده الغجر طالبو اللجوء في أوروبا. |
En la aldea global responde a los intereses de todos trabajar juntos en un espíritu de universalidad en el que se han fundado las Naciones Unidas. Taiwán es un elemento importante en el ámbito del comercio, el desarrollo, el transporte y las finanzas y los taiwaneses son un pueblo amante de la paz que, pese a la discriminación a la que hacen frente, han logrado el puesto 17 en la economía mundial y el puesto 15 en el volumen comercial. | UN | وفي القرية العالمية يصبح من صالح الجميع العمل معاً بروحٍ من العالمية التي أُنشئت على أساسها الأمم المتحدة أما تايوان فهي لاعب مهم على ساحات التجارة والتنمية والنقل والتمويل كما أن سكان تايوان شعب محب للسلام وبرغم التمييز الذي صادفوه فقد حقَّقوا المركز السابع عشر بين أكبر اقتصادات العالم والمركز الخامس عشر من حيث حجم التجارة في العالم. |
Con esta iniciativa, los dos órganos pretenden reducir la discriminación a la que siguen enfrentándose las mujeres en el entorno laboral (desigualdades salariales por trabajo de igual valor, perspectivas de carrera y de adelanto sometidas a segregación profesional, capacitación deficiente, etc.); | UN | وتسعى هاتان الهيئتان عبر هذه المبادرة إلى تخفيف حدة التمييز الذي ما زالت تواجهه المرأة في محيط العمل (المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية، وآفاق التقدم الوظيفي إلى جانب التمييز في المجال الوظيفي ونقص التدريب وما إلى ذلك)؛ |
17. Aunque expresó reconocimiento por las medidas adoptadas, tales como el Plan de Acción para el Decenio de la Inclusión Romaní y el Programa Nacional para la Minoría Romaní, el CERD seguía preocupado por la discriminación a la que hacían frente los miembros de esa minoría, en particular en los ámbitos de la educación, el empleo, la vivienda, la ciudadanía y la participación política. | UN | 17- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن تقديرها لاعتماد بعض التدابير، مثل خطة عمل عقد إدماج الغجر والبرنامج الوطني للغجر، لكنها ظلت قلقة إزاء التمييز الذي يتعرض له الأفراد المنتمون إلى هذه الأقلية، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والسكن والجنسية والمشاركة في الحياة السياسية(46). |
26. El CEDAW expresó su preocupación por que la prohibición del uso del velo en la escuela pudiera hacer que aumentase la discriminación a la que se enfrentaban las niñas procedentes de minorías étnicas y religiosas y dificultarles el acceso a la educación en condiciones de igualdad. | UN | 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن حظر الحجاب في المدارس قد يزيد من التمييز الذي تواجهه الفتيات المنتميات للأقليات العرقية والدينية وقد يعوق المساواة في الحصول على التعليم(44). |
La finalidad del proyecto, que debe concluir en noviembre de 2006, es informar al público sobre los nuevos derechos y obligaciones dimanantes de la ley nacional contra la discriminación a la que se han incorporado las directivas europeas para combatir la discriminación, las nuevas formas de discriminación y las disposiciones sobre protección y procedimientos jurídicos en relación con la violación del principio de la igualdad en el trato. | UN | والغرض من المشروع، المزمع الانتهاء منه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، هو تعريف الجمهور بالحقوق والالتزامات الجديدة الناشئة عن القانون الوطني لمكافحة التمييز الذي يتضمن التوجيهات الأوروبية لمكافحة التمييز؛ وبالأشكال الجديدة للتمييز؛ وبالحماية والتدابير القانونية المتعلقة بالإخلال بمبدأ المساواة في المعاملة " . |
En 2007, el Comité de Expertos de la OIT reiteró una observación formulada con anterioridad, relativa al altísimo índice de analfabetismo entre las mujeres (71%) y su bajo nivel educativo, especialmente entre las mujeres del sector rural, así como la discriminación a la que tenían que hacer frente para conseguir recursos productivos a fin de mejorar sus condiciones de vida y de trabajo. | UN | وفي عام 2007، كررت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية ملاحظة قُدمت سابقا، تتعلق بالارتفاع الشديد في معدل الأمية وسط النساء (71 في المائة) وتدني مستوى التعليم، لا سيما في أوساط النساء الريفيات، فضلا عن التمييز الذي يواجهنه فيما يتعلق بالحصول على الموارد الإنتاجية التي يمكن أن تحسن ظروف عملهن وعيشهن(104). |