El manual contendrá información amplia y expuesta de manera accesible sobre los factores que probablemente puedan generar discriminación entre mujeres y hombres en el lugar de trabajo. | UN | وسوف يتضمن الدليل، في شكل ميسور، معلومات موَسَّعة حول العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز بين المرأة والرجل في أماكن العمل. |
La Comisión Especial sobre las Cuestiones de Género y la Legislación ha adoptado el principio de la no discriminación entre mujeres y hombres como uno de sus dogmas rectores. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الخاصة المعنية بنوع الجنس والقانون مبدأ عدم التمييز بين المرأة والرجل بوصفه أحد التوجيهات التي تسترشد بها في أعمالها. |
15. El examen de la jurisprudencia belga demuestra que los litigantes invocan las diversas disposiciones del derecho belga o del derecho europeo en materia de discriminación entre mujeres y hombres. | UN | 15- وتظهر دراسة لقرارات المحاكم في بلجيكا احتجاج المتقاضين بمختلف أحكام القانون البلجيكي والقانون الأوروبي المتعلقة بمسألة التمييز بين المرأة والرجل. |
116.1 Lograr una mayor igualdad entre hombres y mujeres, en particular en cuanto a sus derechos de sucesión (Austria); eliminar la discriminación entre mujeres y hombres en los derechos de sucesión (Polonia); | UN | 116-1- تعزيز المساواة بين الرجال والنساء، بما في ذلك المساواة في حقوق الميراث (النمسا)؛ القضاء على التمييز بين النساء والرجال في حقوق الميراث (بولندا)؛ |
En el derecho civil, como el derecho penal, no hay ninguna disposición jurídica que establezca discriminación entre mujeres y hombres. | UN | ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي. |
Brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones de Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
La ley garantiza el derecho de los ciudadanos turcos a la participación, sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | والقانون يضمن حق المواطنين الأتراك في المشاركة دون تمييز بين النساء والرجال. |
96. En 2009, la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo recibió 104 denuncias de violaciones de las disposiciones legales sobre igualdad y no discriminación entre mujeres y hombres. | UN | ٩٦ - وفي عام 2009، تلقت لجنة المساواة في العمل والعمالة 104 شكاوى متعلقة بانتهاكات للأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل. |
Para responder a este problema, una nueva ley, la Communal Property Associations Act, de 1996, contiene disposiciones sobre no discriminación entre mujeres y hombres en la propiedad comunal y la utilización de las tierras comunitarias. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، ينص قانون جديد، هو قانون رابطات الملكية المجتمعية )١٩٩٦( على عدم التمييز بين المرأة والرجل في حيازة الممتلكات المجتمعية واستخدام اﻷراضي المجتمعية. |
Del examen de la jurisprudencia belga se desprende que los justiciables no suelen invocar las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sino que se apoyan más en otras disposiciones del derecho belga o del derecho europeo relativas a la discriminación entre mujeres y hombres. | UN | ويتبين من النظر في فقه القضاء البلجيكي، أنه لا يبدو أن أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تشكل سندا تشريعيا للمتقاضين، وأن هؤلاء يستندون أكثر من ذلك إلى أحكام أخرى في القانون البلجيكي أو في القانون الأوروبي في مجال التمييز بين المرأة والرجل(). |
El proyecto tiene por objeto aplicar y promover buenas prácticas en los ámbitos de la igualdad y la no discriminación entre mujeres y hombres en el mercado laboral, la protección de la licencia de maternidad y la de paternidad y la conciliación entre la vida profesional, privada y familiar, además de reforzar la igualdad entre los géneros en el contexto de la responsabilidad social de las empresas. | UN | 41 - ويهدف هذا المشروع إلى دعم المؤسسات لتنفيذ وتعزيز الممارسات الجيدة في ميادين المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في سوق العمل، وحماية إجازة الأمومة والأبوة، والتوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Pese a la diferencia existente entre los géneros en materia de remuneración, la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo, el órgano gubernamental encargado de recibir quejas y emitir opiniones jurídicas sobre igualdad y no discriminación entre mujeres y hombres en el trabajo y el empleo, solo recibió tres quejas relacionadas con la diferencia de remuneración por motivos de género entre 2006 y 2009. | UN | 50 - ورغم الفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين، لم تتلقَّ لجنة المساواة في العمل والتوظيف، وهي الهيئة الحكومية التي تتلقى الشكاوى وتقوم بإصدار الفتاوى المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في العمل والتوظيف، سوى ثلاث شكاوى في هذا الصدد بين عامي 2006 و 2009. |
98. La Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo actúa como mediador en las controversias individuales de poca monta relacionadas con la igualdad y la no discriminación entre mujeres y hombres en el trabajo, el empleo y la formación profesional; la protección de la paternidad y la conciliación de la vida profesional y la vida familiar, cuando así lo solicitan ambas partes. | UN | ٩٨ - وتقوم لجنة المساواة في العمل والعمالة بدور الوسيط في المنازعات الفردية الصغيرة المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في العمل، وفي العمالة، وفي التدريب المهني، وحماية الحق في الإنجاب وتربية الأبناء، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، بناءً على طلب طرفي المنازعة. |
En 2014 se ha adoptado también una ley para combatir el sexismo en los espacios públicos y por la que se modifica la Ley de 10 de mayo de 2007 contra la discriminación entre mujeres y hombres con el fin de penalizar la discriminación. | UN | وفي عام 2014 أيضا اعتمد قانون يهدف إلى مكافحة التحيز ضد المرأة في الأماكن العامة، وإلى تعديل القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 الرامي إلى مكافحة التمييز بين المرأة والرجل من أجل المعاقبة على فعل التمييز. |
c) El despacho número 10271/97, por el cual se aprobaron las disposiciones de aplicación de la medida, obligó a las entidades encargadas de la capacitación a que aplicaran la ley sobre la no discriminación entre mujeres y hombres en el trabajo y el empleo, y se dispuso además que se prestara apoyo económico sobre la base del cumplimiento del principio de la igualdad de derechos. | UN | )ج( والرسالة رقم ١٠٢٧١/٩٧، التي اعتمدت قواعد تطبيق هذا اﻹجراء، ألزمت كيانات التدريب بتطبيق القانون المتعلق بعدم التمييز بين المرأة والرجل في العمل وفي مكان العمل، كما نصت على أن الدعم المالي سيقدم على أساس الوفاء بمبدأ الحقوق المتساوية؛ |
La carta circular No. SE-04/MEN/88 del Ministerio de Recursos Humanos sobre la aplicación del Convenio sobre la discriminación relativo a las trabajadoras prohíbe la discriminación entre mujeres y hombres en los convenios colectivos, incluidas las diferencias en la edad de jubilación y las disposiciones sobre la atención sanitaria de los trabajadores y sus familias (salvo los casos en que el esposo trabaje en la empresa y ya esté amparado). | UN | ويحظر الكتاب الدوري رقم SE-04/MEN/88 لوزير القوى العاملة بشأن تنفيذ اتفاقية عدم التمييز ضد العاملات، التمييز بين النساء والرجال في الاتفاقات الجماعية، بما في ذلك الفروق في سن التقاعد وتوفير الرعاية الصحية للعمال وأسرهم )إلا إذا كان الزوج يعمل بذات المؤسسة ويتمتع بالتغطية بالفعل(. |
Esta comprende: la Ley de Matrimonio, de 1988 (que reconoce al matrimonio como sociedad y el valor del trabajo no remunerado); la nueva Ley de Divorcio, de 2000; la Ley de Nacionalidad, de 1992; la Ley federal sobre beneficios para ancianos y supérstites, de 1997; y la Ley de Igualdad, de 1996, relativa a la no discriminación entre mujeres y hombres en el lugar de trabajo. | UN | وقد تضمنت هذه التشريعات: قانون الزواج لعام 1988 (الذي سلم بالزواج باعتباره مشاركة، وأقر بقيمة العمل بدون أجر)؛ وقانون الطلاق الجديد لعام 2000؛ وقانون الجنسية لعام 1992؛ والقانون الاتحادي للشيخوخة واستحقاقات الخلف لعام 1997؛ وقانون المساواة لعام 1996 الذي تناول عدم التمييز بين النساء والرجال في مكان العمل. |
Esta comprende: la Ley de Matrimonio, de 1988 (que reconoce al matrimonio como sociedad y el valor del trabajo no remunerado); la nueva Ley de Divorcio, de 2000; la Ley de Nacionalidad, de 1992; la Ley federal sobre beneficios para ancianos y supérstites, de 1997; y la Ley de Igualdad, de 1996, relativa a la no discriminación entre mujeres y hombres en el lugar de trabajo. | UN | وقد تضمنت هذه التشريعات: قانون الزواج لعام 1988 (الذي سلم بالزواج باعتباره مشاركة، وأقر بقيمة العمل بدون أجر)؛ وقانون الطلاق الجديد لعام 2000؛ وقانون الجنسية لعام 1992؛ والقانون الاتحادي للشيخوخة واستحقاقات الخلف لعام 1997؛ وقانون المساواة لعام 1996 الذي تناول عدم التمييز بين النساء والرجال في مكان العمل. |
e) Brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones del Estado, para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | (هـ) إسداء المشورة والتوجيه القانونيين لجميع مؤسسات الدولة لممارسة أنشطتها دونما تمييز بين المرأة والرجل. |
El INAMU es la institución encargada de coadyuvar, en los procesos que afecten los derechos de las mujeres; brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones del Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres y vigilar que las disposiciones no sean discriminatorias y respeten los derechos de las mujeres. | UN | والمعهد الوطني للمرأة هو المؤسسة المسؤولة عن المساهمة في عمليات تمس حقوق المرأة، وعن تقديم المساعدة والتوجيه القانوني لجميع مؤسسات الدولة لتمكينها من أداء أنشطتها دون تمييز بين النساء والرجال ومن أجل ضمان أن لا تتسم الأحكام الإدارية بالتمييز وأن تحترم حقوق المرأة. |