Debía tomarse en consideración la discriminación existente contra la niña, puesto que contribuía a la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار التمييز القائم ضد الطفلة ﻷنه يساهم في انتقاد الفقر بين اﻷجيال. |
25. El Comité recomienda que se organicen campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas. | UN | ٥٢- وتوصي اللجنة بشن حملات إعلامية لمنع التمييز القائم ضد البنات ومكافحته. |
207. El Comité recomienda que se organicen campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas. | UN | ٧٠٢- وتوصي اللجنة بشن حملات إعلامية لمنع التمييز القائم ضد البنات ومكافحته. |
El Comité recomienda que se organicen campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas. | UN | ٤٣٦ - وتوصي اللجنة بشن حملات إعلامية لمنع التمييز القائم ضد البنات ومكافحته. |
* No obstante, los actos de trato favorable con el fin de corregir una discriminación existente no se consideran discriminatorios, lo que significa que la ley autoriza las medidas especiales temporales en favor de las mujeres. | UN | :: بيد أن أي فعل من الأفعال التمييزية لغرض علاج تمييز قائم لا يُعتبر تمييزيا، ما يسمح بالتالي قانونا باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للنساء. |
En su redacción actual, el proyecto de artículo 18 distingue entre los Estados partes sobre la base de sus obligaciones y situación diferentes en virtud de otro tratado internacional y, de ese modo, sólo se consolidará la discriminación existente entre dos grupos de Estados. | UN | والمادة ١٨، بصيغتها الحالية، تُميز بين الدول اﻷطراف على أساس اختلاف التزاماتها ومركزها بموجب معاهدة دولية أخرى، وهي بهذا إنما تزيد تعزيز التمييز القائم بين المجموعتين من الدول. |
Ambos párrafos se refieren a aspectos básicos de la Convención, como son la legislación para derogar la discriminación existente contra la mujer y una forma específica de discriminación, como es el caso de la nacionalidad de los hijos. | UN | وتشير الفقرتان إلى جوانب أساسية من الاتفاقية، وهي التشريع للقضاء على التمييز القائم ضد المرأة وعلى شكل محدد من التمييز، مثل جنسية الأبناء. |
- La Ley Nº 1790/88, que elimina la discriminación existente contra las mujeres solteras en lo referente a su derecho a registrarse en los planes de colonización agraria. | UN | - القانون رقم 1790/88، وهو يلغي التمييز القائم ضد المرأة المتزوجة، فيما يتعلق بحقوقها في تسجيل خطط تسوية ملكية الأرض؛ |
45. Cabe señalar a este respecto que los empleadores que no eliminan la discriminación existente en el trabajo pueden ser objeto de demanda y pueda exigírseles que paguen una indemnización. | UN | 45- ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن أرباب العمل الذين لا يقضون على التمييز القائم في مكان العمل يمكن ملاحقتهم قضائياً ومطالبتهم بدفع تعويضات. |
Se permiten expresamente las medidas especiales que fomenten la igualdad de las mujeres con discapacidad y eliminen la discriminación existente. | UN | ومن المسموح بأمره، دون خفاء، أن تتخذ تدابير خاصة لمساندة مسألة تنفيذ المساواة بشأن المعوقات، إلى جانب إلغاء التمييز القائم بالفعل. |
Se debe dar prioridad a satisfacer las necesidades de estos grupos y, en caso necesario, se deben adoptar medidas positivas para corregir la discriminación existente y garantizar su acceso a los servicios de saneamiento. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تلبية احتياجات هذه الفئات، وعند الاقتضاء، ينبغي اتخاذ تدابير إيجابية لتصحيح التمييز القائم وكفالة وصولها إلى الصرف الصحي. |
Hermanos de la Caridad intenta eliminar la discriminación existente contra las personas con enfermedades mentales, tanto en la sociedad como en las instituciones de atención de la salud. | UN | وتسعى منظمة إخوان البر إلى القضاء على التمييز القائم ضد المصابين بمرض عقلي، سواء في المجتمع أو في مؤسسات الرعاية الصحية. |
57. Suecia expresó preocupación por la discriminación existente por motivos de orientación sexual. | UN | 57- وأعربت السويد عن القلق إزاء ظاهرة التمييز القائم على الميل الجنسي في ملاوي. |
El incumplimiento de pagos determinados por la legislación, así como el no haber eliminado la discriminación existente en los regímenes profesionales son punibles con multas que van desde 10.000 hasta 1 millón de escudos portugueses, y están a cargo de los centros regionales de seguridad social. | UN | وعدم الوفاء بالمدفوعات التي يقررها القانون، كما أن عدم القضاء على التمييز القائم في النظم المهنية، يعاقب عليهما بغرامة تتراوح ما بين عشرة آلاف وواحد مليون اسكودو برتغالي توقف المراكز اﻹقليمية للضمان الاجتماعي. |
El Gobierno de Eritrea, sin embargo, declara su firme compromiso y voluntad política de llegar a establecer medidas concretas de igualdad y erradicar la discriminación existente pues considera que la participación de la mujer y su plena integración en el desarrollo nacional y en la sociedad son elementos esenciales para el desarrollo y el establecimiento de una verdadera democracia. | UN | غير أن حكومة أريتريا تعلن عن التزامها القوي وإرادتها السياسية لتحقيق التدابير العملية للمساواة والقضاء على التمييز القائم وهي تبحث مشاركة المرأة وإدماجها بالكامل في التنمية الوطنية والمجتمع بوصفها عنصراً أساسياً في تطوير وإنشاء الديمقراطية الحقة. |
La base jurídica de la acción positiva es el artículo 9.2 de la Constitución de 1978, en el que se establece la obligación de las autoridades públicas de promover la igualdad y eliminar la discriminación existente desde hace mucho tiempo en la sociedad española. | UN | والأساس القانوني للعمل الإيجابي يكمن في المادة 9-2 من دستور عام 1972، التي تحدد مسؤوليات السلطات الحكومية عن تشجيع المساواة والقضاء على التمييز القائم منذ وقت طويل في المجتمع الأسباني. |
Italia formuló cuatro recomendaciones: incluir en el sistema escolar medidas adecuadas en el ámbito de la educación en derechos humanos; intensificar los esfuerzos para combatir la discriminación existente entre los niños; ratificar y aplicar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y velar por el enjuiciamiento satisfactorio de los casos de violencia de género. | UN | وقدّمت إيطاليا أربع توصيات هي: إدراج تدابير مناسبة في النظام المدرسي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ وبذل مزيد من الجهود لمكافحة التمييز القائم بين الأطفال؛ والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذها، وضمان الملاحقة القضائية المرضية في جميع قضايا العنف القائم على نوع الجنس. |
6. Sin embargo, no se considera discriminatorio el acto por el que se dé un trato favorable a una persona con el fin de corregir una discriminación existente; así pues, la ley permite que se adopten medidas especiales provisionales en favor de las mujeres. | UN | 6- وأي عمل ينطوي على محاباة لغرض جبر الضرر الناجم عن التمييز القائم لا يعتبر، من ناحية أخرى، عملاً تمييزياً مما يتيح قانوناً، اتخاذ التدابير المؤقتة الخاصة لصالح النسوة. |
11. Reafirma que la denegación de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y el efecto negativo de los programas de ajuste estructural en muchos países han tenido consecuencias negativas para la mujer, que se han agravado por no haberse tenido presentes en estos programas los factores relacionados con las diferencias entre los sexos y por la continua discriminación existente por razones de sexo en la vida pública y familiar. | UN | ١١ - تؤكد مجددا أنه كان للحرمان من الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان، وقع سييء على المرأة. زاده سوءا غياب بعد الميز الجنسي عن هذه البرامج، واستمرار التمييز القائم بين الجنسين في الحياة العامة واﻷسرية. |
En su artículo 5, la AGG contiene estipulaciones en virtud de las cuales se permite la diferencia de trato basada en criterios de discriminación, incluidos los motivos de género, en los casos en que unas medidas adecuadas y apropiadas sirvan para prevenir o compensar la discriminación existente. | UN | والقانون العام للمساواة في المعاملة يتضمن أحكاما بالمادة 5 منه تقول بأن المعاملة المخالفة بسبب معايير التمييز - مما يشمل الأسباب المتصلة بنوع الجنس - جائزة في الحالات التي تفضي فيها التدابير المناسبة والملائمة إلى منع أو تعويض تمييز قائم. |
Con el fin de eliminar las desigualdades entre los géneros, se llevará a cabo una revisión de la legislación para eliminar las leyes discriminatorias y la discriminación existente se reducirá gradualmente mediante la aprobación de políticas y programas positivos. | UN | وبغية القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين، سيجري استعراض للتشريعات لإلغاء القوانين التمييزية والإقلال من أوجه التمييز القائمة تدريجيا باعتماد سياسات وبرامج إيجابية. |