ويكيبيديا

    "discriminación o de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التمييز أو
        
    • للتمييز أو
        
    • تمييز أو
        
    La ley protegía también los intereses de los niños esclavos y castigaba cualquier forma de discriminación o de violencia contra ellos. UN ويحمي القانون أيضاً مصالح الطفل المستعبَد ويعاقِب على جميع أشكال التمييز أو العنف التي تستهدفه.
    En ocasiones, los incidentes de discriminación o de violencia parecen surgir espontáneamente. UN ويبدو أن أحداث التمييز أو العنف تندلع على ما يبدو بشكل عفوي.
    Sin embargo, se desprenden de ella dos consecuencias: por una parte, la obligación del Estado de proporcionar informaciones, y, por otra parte, las medidas que el Estado debe adoptar en caso de discriminación o de violación del artículo 3. UN ومع ذلك، قال إنه تنجم عنها نتيجتان: التزام الدولة بتقديم معلومات من ناحية، والتدابير التي ينبغي للدولة اتخاذها في حالة التمييز أو انتهاك المادة 3 من ناحية أخرى.
    663. El Tribunal de Derechos Humanos tiene competencia, desde el 1º de enero de 1990, para juzgar los méritos de las denuncias de discriminación o de explotación. UN 663 - منذ كانون الثاني/يناير 1990 خُوِّلت محكمة حقوق الإنسان في كيبيك سلطة البتّ في مدى صحة شكاوى التمييز أو الاستغلال.
    El acceso a los servicios de salud les resulta también difícil, ya sea porque estos servicios no están disponibles o bien porque estos niños son objeto de discriminación o de exclusión. UN ويصعب عليهم أيضا الحصول على الخدمات الصحية إما بسبب عدم توفر تلك الخدمات، أو بسبب تعرّض هؤلاء الأطفال للتمييز أو التهميش.
    En el informe correspondiente a 2009 del Departamento de Estado de los Estados Unidos se afirmaba, sin embargo, que no se habían denunciado casos de discriminación o de violencia basados en la orientación sexual, si bien los tabúes sociales seguían siendo estrictos. UN غير أن تقرير وزارة الخارجية الأمريكية يشير إلى عدم وردود تقارير عن حالات تمييز أو عنف بسبب الميل الجنسي، وإن كانت المحرمات الاجتماعية لا تزال قوية.
    Observa que el acceso de las mujeres a la justicia está coartado por el hecho de que las víctimas de discriminación o de violencia basada en el género no tengan derecho a asistencia letrada gratuita y de que la cultura jurídica no sea favorable a la igualdad ni a la no discriminación de las mujeres. UN وهي تلاحظ أن وصول المرأة إلى القضاء مقيد بعدم توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز أو العنف القائم على نوع الجنس، وأن الثقافة القانونية ليست مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Observa que el acceso de las mujeres a la justicia está coartado por el hecho de que las víctimas de discriminación o de violencia basada en el género no tienen derecho a asistencia letrada gratuita y de que la cultura jurídica no es favorable a la igualdad ni a la no discriminación de las mujeres. UN وهي تلاحظ أن وصول المرأة إلى القضاء مقيد بعدم توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز أو العنف القائم على نوع الجنس، وأن الثقافة القانونية ليست مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que se podía establecer jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    A solicitud de la víctima de la discriminación o de una de las agrupaciones habilitadas para representarla, está prevista la posibilidad de iniciar una acción de trámite urgente, sea ante el Tribunal de 1ª instancia, el Tribunal del Trabajo o el Tribunal de Comercio, según la naturaleza de las infracciones. UN بناءً على طلب ضحية التمييز أو إحدى الجماعات المؤهلة لتمثيل الضحية، ينص على إمكانية رفع دعوى بعرض الأمر سواءً على محكمة أول درجة أو محكمة عمالية أو محكمة تجارية حسب نوع المخالفة.
    Por último, a la oradora le preocupa que en el informe diga que las diferencias salariales aumentan en las categorías laborales superiores y pregunta si ésta es una señal de discriminación, o de que las mujeres no están tan interesadas en obtener ascensos. UN وأخيراً، أعربت عن قلقها إذ قرأت أن ثغرة الأجور زادت عند مستوى الأجور العليا وتساءلت عمّا إذا كان هذا يمثل دليلاً على التمييز أو أن النساء أصبحن أقل اهتماماً بالترقية.
    Por otra parte, recuerda que una sentencia no favorable al autor no constituye, en sí misma, prueba de discriminación o de una denegación de justicia. UN وعلاوة على ذلك، تُذكِّر الدولة الطرف أن الحكم الذي لا يلائم صاحب البلاغ لا يمثل في حد ذاته دليلاً على التمييز أو إنكاراً للعدالة.
    Las consultas pueden referirse a temas tan variados como los procedimientos de contratación, las cuestiones de salario y carrera profesional, la formación y el perfeccionamiento, el derecho del trabajo, pero también los problemas de discriminación o de acoso sexual. UN ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي.
    El Comité señala con satisfacción que esta ley permite transferir la carga de la prueba y dispone el carácter gratuito del procedimiento para facilitar el inicio de un proceso por la víctima de discriminación o de hostigamiento, y que prevé la posibilidad de anular un despido efectuado como represalia por una denuncia por motivo de discriminación u hostigamiento. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم رداً على شكوى من التمييز أو المضايقة.
    El Comité señala con satisfacción que esta Ley permite transferir la carga de la prueba y dispone el carácter gratuito del procedimiento para facilitar el inicio de un proceso por la víctima de discriminación o de hostigamiento, y que prevé la posibilidad de anular un despido efectuado como represalia por una denuncia por motivo de discriminación u hostigamiento. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم ردا على شكوى من التمييز أو المضايقة.
    La mayor parte de los Estados que enviaron respuestas comunicaron que se podía gozar de jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido. UN وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    - consagrar en los medios de difusión una cultura basada en los principios de derechos humanos, respeto de la dignidad de la mujer y lucha contra todas las formas de discriminación o de exclusión; UN - تكريس ثقافة إعلامية تقوم على مبادئ حقوق الإنسان واحترام كرامة المرأة، وكذلك على مكافحة جميع أشكال التمييز أو الاستبعاد؛
    6. En el derecho actual, el empleo de submuniciones está reglamentado por el Protocolo I de 1977 adicional a los Convenios de Ginebra de 1949, que define los principios de los males superfluos, de discriminación o de precaución en el ataque, y de proporcionalidad. UN 6- من الناحية القانونية حالياً، ينظم استخدام الذخائر الفرعية بموجب البروتوكول الأول لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، الذي يحدد مبدأ حظر التسبب في آلام لا مبرر لها، ومبدأ التمييز أو الاحتياط في الهجوم، ومبدأ التناسب.
    Aparte de esos mecanismos jurisdiccionales, la mujer víctima de una discriminación o de una violación cualquiera de sus derechos reconocidos por la Constitución, el derecho social o el derecho civil moderno o tradicional también puede recurrir a mecanismos no jurisdiccionales, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, para lograr el reconocimiento de sus derechos. UN وعلى هامش الآليات القضائية، يمكن للمرأة التي تعرضت للتمييز أو لأي انتهاك لحقوقها التي ينص عليها الدستور، وقانون الأحوال الاجتماعية، والقانون المدني الحديث أو التقليدي أن تلجأ أيضا إلى الآليات غير القضائية، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، للحصول على حقوقها.
    Según algunas fuentes (ya desactualizadas) 2.200 millones de personas son víctimas de discriminación o de restricciones que afectan a su libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, o a su identidad étnica [OdioBenito, 1989]. UN فوفقاً لبعض المصادر (التي باتت قديمة الآن) يتعرض 2.2 بليون شخص للتمييز أو التقييد فيما يخص حريتهم في الفكر والضمير والدين والمعتقد أو فيما يخص هويتهم الإثنية [Odio - Benito, 1989](2).
    En el informe correspondiente a 2009 del Departamento de Estado de los Estados Unidos se afirmaba, sin embargo, que no se habían denunciado casos de discriminación o de violencia basados en la orientación sexual, si bien los tabús sociales seguían siendo estrictos. UN غير أن تقرير وزارة الخارجية الأمريكية يشير إلى عدم وردود تقارير عن حالات تمييز أو عنف بسبب الميل الجنسي، وإن كانت المحرمات الاجتماعية لا تزال قوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد