No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. | UN | وتذكر اللجنة بأن جميع اﻷحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد وينبغي إلغاؤها. |
Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Los planes de acción nacionales dedican atención a las actitudes sociales que discriminan contra la mujer. | UN | وتولي خطط العمل الوطنية الاعتبار للمواقف الاجتماعية السائدة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. | UN | وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها. |
El Código de la Condición Personal y de la Nacionalidad, el Código de Trabajo y el Código Penal se han enmendado para eliminar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. | UN | وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة. |
No obstante ello, el Ministro de Asuntos Jurídicos está examinando en la actualidad la legislación con miras a enmendar las leyes que discriminan contra la mujer. | UN | بيد أن وزارة الشؤون القانونية عاكفة حاليا على استعراض التشريعات الحالية لمحاولة تعديل القوانين التي تميز ضد المرأة. |
La característica común de todas las formas de divorcio es que ellas discriminan contra la mujer y otorgan un trato diferente al hombre y a la mujer. | UN | والأمر السائد في جميع أشكال الطلاق هو أنها تميز ضد المرأة وتمنح معاملة تفضيلية بين المرأة والرجل. |
Esos contactos nos alientan, pese a que comprendemos perfectamente que las prácticas culturales que discriminan contra la mujer están profundamente arraigadas en nuestras sociedades y no pueden erradicarse con facilidad. | UN | وإننا نستمد شجاعتنا من هذه الصلات مع إدراكنا التام أن الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة مغروسة بعمق في صميم مجتمعاتنا وإزالتها ليس بالأمر السهل. |
Las leyes que discriminan contra la mujer son una cuestión de interés específico muy apropiada para un relator especial de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وتشكل القوانين التي تميز ضد المرأة شاغلا مواضيعيا مناسبا تماما لمقرر خاص. |
Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميز ضد المرأة |
Conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Las prácticas que discriminan contra la mujer en el empleo deben cesar. | UN | ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
El Comité también toma nota con preocupación de la persistencia de estereotipos sexuales que discriminan contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Sus raíces están en las condiciones económicas y sociales de donde proceden las víctimas. Se ve facilitada por prácticas que discriminan contra la mujer. | UN | وهو منتشر ومتزايد وتكمن جذوره في الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تعيش فيها الضحايا وتيسره للممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Estado de la revisión y enmienda de las leyes que discriminan contra la mujer: | UN | الحالة بالنسبة لاستعراض وتعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة: |
Indudablemente existen en Gambia numerosas prácticas religiosas y tradicionales que discriminan contra la mujer. Algunas no son sólo discriminatorias sino que también son perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | ومما لا ريب فيه أن هناك في غامبيا ممارسات دينية وتقليدية كثيرة تمييزية ضد المرأة والبعض منها ليس تمييزيا فحسب بل ضارا أيضا بصحة المرأة. |
Los nuevos códigos prevén el reparto equitativo de los bienes comunales entre los cónyuges, la igualdad entre el hombre y la mujer en las leyes relativas al matrimonio y al divorcio y la unificación de las normas sobre la herencia, a fin de anular las normas consuetudinarias que discriminan contra la mujer. | UN | وتعكس القوانين الجديدة تقاسم الممتلكات المشتركة بين الزوجين بالتساوي ، والمساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج والطلاق، وتوحيد اقتسام الإرث لتجاوز القواعد العرفية التي تميز ضد النساء. |
Todos los Comités pidieron que se revocaran las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer. | UN | وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة. |
Eliminación de la legislación nacional y subnacional de las disposiciones que discriminan contra la mujer y la niña | UN | إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية ودون الوطنية |
Numerosos países están reviendo las leyes que discriminan contra la mujer e introduciendo metas de desarrollo relacionadas con el género. | UN | وتستعرض عدة بلدان القوانين التي تتضمن تمييزا ضد المرأة وتقوم بإدخال أهداف التنمية ذات الصلة بنوع الجنس في تلك القوانين. |
Se hace hincapié en la necesidad de que se vigile el cumplimiento de las leyes del trabajo, sobre todo en determinados entornos como las fábricas, al tiempo que se exhorta a que se adopten medidas enérgicas contra los empleadores que discriminan contra la mujer, sobre todo por motivos de embarazo o maternidad. | UN | وتشدد اللجنة على رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة. |
Se han expresado preocupaciones acerca de las leyes y políticas que discriminan contra la mujer indígena, y de los efectos de esas leyes y políticas en la conservación de los idiomas y las culturas. | UN | وقد أثيرت شواغل بشأن التشريعات والسياسات التي تميز ضد نساء الشعوب الأصلية وإزاء تأثير ذلك على الحفاظ على اللغات والثقافات(). |
En particular le preocupan la persistencia de la poligamia, sin que al parecer las mujeres tengan la posibilidad de contraer un tipo de matrimonio que excluya la poligamia, así como la existencia de normas que discriminan contra la mujer en cuestiones relacionadas con el matrimonio, el divorcio, el testimonio y la sucesión (arts. 3 y 26). | UN | وتشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء استمرار تعدد الزوجات، دون أن تتاح حتى للمرأة على ما يبدو إمكانية الزواج بصيغة تستبعد تعدد الزوجات، وإزاء وجود قوانين تميّز ضد النساء في مسائل الزواج والطلاق والإدلاء بالشهادة والميراث (المادتان 3 و26). |