ويكيبيديا

    "discriminan entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تميز بين
        
    • التمييزية بين
        
    Concedemos una gran importancia a la prohibición de todos los tipos de esta categoría de armas, que no discriminan entre personal militar y civiles. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على حظر جميع أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة، التي لا تميز بين العسكريين والمدنيين.
    Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. UN إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Por lo general, las corrientes de inversión extranjera directa se han visto influenciadas por políticas que no discriminan entre inversores extranjeros y nacionales. UN وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Éstos no discriminan entre países ricos y países pobres. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Los artículos de la Constitución que no discriminan entre hombres y mujeres y las ciudadanas forman una sucesión continua. La nueva Constitución abre horizontes más amplios y su contenido es más equitativo, abierto y democrático. UN ثم توالت مواد الدستور غير التمييزية بين المواطنين سواء أكانوا ذكوراً أو إناثاً والدستور الجديد يحمل آفاقاً أرحب ومضامين أكثر عدالة وانفتاحاً وديمقراطية.
    Pese a los principios de igualdad consagrados en la Ley, todavía existen normas, antecedentes socioculturales y costumbres que discriminan entre hombres y mujeres en cuanto al desarrollo educacional: UN فبالرغم من مبادئ المساواة المجسدة في القانون، مازالت هناك لوائح وخلفيات اجتماعية وثقافية وعادات تميز بين الرجل والمرأة في الحصول على التعليم:
    Los desastres no se limitan a regiones particulares ni discriminan entre países desarrollados y países en desarrollo. UN 4 - والكوارث لا تقتصر على منطقة دون أخرى ولا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Puesto que las MDMA no discriminan entre los civiles y el personal militar, cabe considerar que el empleo irresponsable de tales minas constituye una violación de las normas fundamentales del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. UN وبما أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تميز بين المدنيين والعسكريين، فيمكن بالتالي اعتبار استخدامها غير المسؤول انتهاكا للقواعد الأساسية للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Uno de los problemas típicos de la formulación de las políticas fiscales son los regímenes de incentivos que discriminan entre empresas similares o que sólo ofrecen incentivos a los grandes inversores; a menudo, esos incentivos han de solicitarse, y su concesión y supervisión se convierte en un acto burocrático. UN وتشتمل المشاكل النمطية في ما يخص تصميم السياسات الضريبية على نظم الحوافز التي تميز بين أعمال تجارية مماثلة أو التي تقدم حوافز للمستثمرين الكبار فقط؛ ويتعين في أحيان كثيرة تقديم طلبات للحصول على هذه الحوافز وتسير عملية منحها ورصدها بطريقة بيروقراطية.
    Pero también hay ejemplos de funcionarios que han demostrado una parcialidad evidente y de leyes propuestas por los gobiernos que discriminan entre las diferentes comunidades religiosas. UN وفي الوقت نفسه، هناك أيضا أمثلة على مجاهرة مسؤولين حكوميين بتحيزهم، وعلى اقتراح الحكومة لتشريعات تميز بين مختلف الطوائف الدينية.
    Los ataques perpetrados por Al-Qaida y sus afiliados no respetan los límites nacionales, geográficos, religiosos o étnicos y no discriminan entre musulmanes y no musulmanes. UN وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    Uno de los problemas típicos de la formulación de las políticas fiscales son los regímenes de incentivos que discriminan entre empresas similares o que sólo ofrecen incentivos a los grandes inversores; a menudo, esos incentivos han de solicitarse, y su concesión y supervisión se convierte en un acto burocrático. UN وتشتمل المشاكل العادية في ما يخص تصميم السياسات الضريبية على نظم الحوافز التي تميز بين أعمال تجارية متشابهة أو التي تقدم حوافز للمستثمرين الكبار فقط؛ ويتعين في أحيان كثيرة تقديم طلبات للحصول على هذه الحوافز، وتسير عملية منحها ورصدها بطريقة بيروقراطية.
    Estos ciudadanos cayeron víctimas de armas que no discriminan entre combatiente y no combatiente; son artefactos que afectan la vida y el bienestar de la población y que imponen importantes barreras al desarrollo. UN ووقع هؤلاء المواطنون ضحية لأسلحة لا تميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. تلكم أجهزة تضر بحياة السكان ورفاههم وتعيق التنمية بشكل خطير.
    La índole de los debates en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, así como la letra y el espíritu de la resolución 47/227 de la Asamblea General, no discriminan entre diferentes posibles índoles de la deuda. UN وإن طبيعة المداولات التي جرت خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة وكذلك نص وروح القرار ٤٧/٢٢٧ لا تميز بين مختلف أنواع الدين الممكنة.
    102. Las organizaciones con un mandato para vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables deben prestar atención a la existencia de leyes y prácticas que discriminan entre lo sexos. UN ٢٠١- وينبغي للمنظمات التي تضطلع بولاية تتمثل في رصد الامتثال للصكوك الدولية الواجبة التطبيق في مجال حقوق اﻹنسان أن تولي الاهتمام لوجود قوانين وممارسات تميز بين الجنسين.
    Esas leyes discriminan no sólo entre hombres y mujeres, sino que también discriminan entre los propios ciudadanos. Además, son incompatibles con el principio de igualdad ante la ley consagrado en la Constitución del Líbano y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que el Líbano ratificó sin reserva alguna. UN وهذه القوانين لا تميز فقط بين الرجل والمرأة إنما تميز بين المواطنين أنفسهم وتتعارض مع مبدأ المساواة أمام القانون وفقاً لما حدده الدستور اللبناني والإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي صدق عليه لبنان بدون تحفظ.
    Las intervenciones sobre la totalidad de la población (como la administración colectiva de medicamentos y el control de los vectores) no discriminan entre los pobres y quienes no lo son, reduciendo el riesgo de que los grupos excluidos queden aún más marginados. UN وهذه التدخلات التي تشمل السكان كافة (مثل توزيع الأدوية على نطاق جماهيري ومكافحة ناقلات الأمراض) لا تميز بين الفقير وغير الفقير، بل وتحد من خطورة التعرض لمزيد من التهميش للفئات المستبعدة.
    Debido al carácter altamente migratorio de los túmidos y de especies afines, las medidas de ordenación adoptadas por la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (CICAA)6 no discriminan entre zonas económicas exclusivas y la alta mar. La CICAA no ha podido resolver el problema de las partes no contratantes cuyos buques realizan actividades de pesca que no cumplen con las medidas reglamentarias de la Comisión. UN " وبالنظر الى طبيعة أنواع التونة واﻷنواع الشبيهة بالتونة الكثيرة الهجرة، فإن تدابير اﻹدارة التي اعتمدتها اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة اﻷطلسية)٦( لا تميز بين المناطق الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار. وتواجه اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة اﻷطلسية مشكلة مستمرة فيما يتعلق باﻷطراف غير المتعاقدة التي تقوم سفنها بأنشطة صيد لا تتماشى مع التدابير التنظيمية للجنة.
    d) Con respecto a las disposiciones sobre el divorcio que discriminan entre hombres y mujeres, la política del Gobierno es no adoptar ninguna medida respecto de las leyes sobre la condición personal de las diversas comunidades hasta que la iniciativa provenga de la propia comunidad interesada. UN (د) فيما يتعلق بأحكام الطلاق التمييزية بين الرجل والمرأة، فإن سياسة الحكومة تقوم على عدم اتخاذ أي خطوة بشأن قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف ما لم تأتِ المبادرة من الطائفة المعنية ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد