La India sigue comprometida a lograr el objetivo de una prohibición no discriminatoria y universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Comité considera que esta medida es discriminatoria y no está en consonancia con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹجراء تمييزي ومناف ﻷحكام العهد. |
El Comité considera que esta medida es discriminatoria y no está en consonancia con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹجراء تمييزي ويتعارض مع أحكام العهد. |
Guiados por los mismos principios fundamentales de la Carta, pensamos que toda medida discriminatoria y toda injerencia en los asuntos internos de otros Estados son inaceptables. | UN | واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة. |
Destacó que la práctica de elaborar perfiles raciales es evidentemente discriminatoria y contraproducente. | UN | وأكد أن ممارسة التنميط العرقي ممارسة تمييزية وتعطي عكس النتيجة المرجوة. |
El Relator Especial ha dirigido una comunicación a las autoridades del Reino Unido con respecto a la publicación de artículos de prensa en que se transmite una imagen discriminatoria y negativa para con los musulmanes. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين. |
* Negociación de una convención sobre las armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empelo de armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación global no discriminatoria y verificable de las armas nucleares dentro de un plazo determinado; | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية متعلقة بحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتكديسها واستعمالها وبتدميرها، بما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً وبدون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد |
:: Negociación de una convención que prohíba desarrollar, producir, almacenar y emplear armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación general no discriminatoria y verificable de las armas nucleares en un plazo determinado. | UN | :: التفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية تحظر تطوير وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة النووية وتدمير تلك الأسلحة، تمهيدا للإزالة العالمية وغير التمييزية والقابلة للتحقق للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Consideramos que esa ley es discriminatoria y contraviene las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. | UN | ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |
Es discriminatoria y menoscaba el principio de la igualdad soberana de los Estados y los derechos humanos fundamentales. | UN | وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية. |
Estas restricciones se aplican de manera discriminatoria y restrictiva e interfieren con el funcionamiento normal de las misiones. | UN | وتفرض هذه القيود على نحو تمييزي انتقائي ويتعارض مع سير العمل الاعتيادي للبعثات. |
El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. | UN | تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد. |
El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. | UN | تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد. |
Es por naturaleza discriminatoria y atenta contra los principios de soberanía, igualdad de los Estados y derechos humanos fundamentales. | UN | وذلك التطبيق تمييزي الطابع وهو يقوض مبدأي السيادة والمساواة فيما بين الدول وحقوق الإنسان الأساسية. |
Otra delegación señaló que, en todo caso, la reglamentación no debía ser discriminatoria y que las limitaciones al trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios no debían considerarse preferibles a las restricciones al acceso a los mercados. | UN | وذكر وفد آخر أن الضوابط التنظيمية ينبغي ألا تكون تمييزية على أي حال، وأنه ينبغي عدم اعتبار القيود على المعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية أفضل من القيود على فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Esta actuación arbitraria es claramente discriminatoria y demuestra que no se respetan las prácticas policiales democráticas. | UN | وهذه الممارسات التعسفية تمييزية بوضوح، وتشكل تجاهلا لاتباع الديمقراطية في عمل الشرطة. |
Sin embargo, la práctica es discriminatoria y la Comisión deberá investigar el asunto. | UN | ولكن هذه الممارسة تمييزية وقد طالبت لجنة قانون جنوب أفريقيا بالتحقيق فيها. |
Con demasiada frecuencia se ha utilizado el nacionalismo para promover una política racista, discriminatoria y persecutoria que convierte a grupos étnicos, religiosos y políticos en chivos expiatorios a los que falsamente se achacan los problemas nacionales. | UN | فكثيراً جداً ما استُخدمت القومية للنهوض بسياسة عنصرية وتمييزية واضطهادية تستخدم ككبش فداء الجماعات العرقية والدينية والسياسية كذريعة زائفة لوجود المشاكل القومية. |
Negociación de una convención sobre las armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación global no discriminatoria y verificable de las armas nucleares dentro de un plazo determinado; | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية متعلقة بحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتكديسها واستعمالها وبتدميرها، بما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً وبدون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد. |
:: Negociación de una convención que prohíba desarrollar, producir, almacenar y emplear armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación general no discriminatoria y verificable de las armas nucleares en un plazo determinado. | UN | :: التفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية تحظر تطوير وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة النووية وعلى تدمير تلك الأسلحة، تمهيداً للإزالة العالمية وغير التمييزية والقابلة للتحقق للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Esto es prueba del carácter arraigado de gran parte de la conducta discriminatoria y parcial contra la mujer, de modo que tal vez sea necesario adoptar medidas más afirmativas en este sentido. | UN | وفي ذلك دليل على الطبيعة المتأصلة والشاملة للسلوك التمييزي والجائر الذي يتسبب في التمييز ضد المرأة، بحيث أنه قد يكون من الضروري اعتماد إجراءات أكثر إيجابية. |
Párrafo 23: Revisar el plan de reubicación del asentamiento romaní de Butmir; buscar otras soluciones para impedir la contaminación del abastecimiento de agua; disponer lo necesario para que toda reubicación se lleve a cabo de manera no discriminatoria y conforme a las normas internacionales de derechos humanos (arts. 2, 17 y 26). | UN | الفقرة 23: إعادة النظر في خطة نقل مستوطنة الغجر الموجودة في بوتمير؛ وإيجاد حلول بديلة لمنع تلوث مصادر المياه؛ والعمل من أجل أن تكون عملية إعادة التوطين خالية من التمييز ومطابقة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (المواد 2 و17 و26). |
Se recuerda al Estado Parte que toda reubicación debe realizarse de manera no discriminatoria y ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos que las personas afectadas tienen a un recurso efectivo, a una indemnización y a un alojamiento adecuado. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أن أي عملية إعادة التوطين يجب أن تتم دون تمييز وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأفراد المعنيين في الحصول على انتصاف فعال، والتعويض، وإتاحة سكن بديل ولائق. |
27. Los controles de exportación de tecnología nuclear, aunque necesarios para cumplir las obligaciones relativas a la no proliferación, deben aplicarse de manera transparente, realista y no discriminatoria y de ninguna forma obstaculizar la corriente de cooperación técnica. | UN | 27 - وواصل حديثه قائلا إن ضوابط التصدير المتعلقة بالتكنولوجيا النووية، مع أنها ضرورية للوفاء بالتزامات عدم الانتشار، ينبغي أن تُطبَّق بطريقة تتسم بالشفافية والواقعية وعدم التمييز وألاَّ تعوق بأي شكل من الأشكال تدفق التعاون التقني. |
La meta de la comunidad internacional debe ser promover la cooperación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sobre una base no discriminatoria y en el marco de salvaguardias internacionales convenidas y apropiadas. | UN | وينبغي أن يكون هدف المجتمع الدولي هو تشجيع التعاون على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية دون تمييز وفي ظل ضمانات دولية ملائمة ومتفق عليها. |
Esta medida no es en absoluto discriminatoria y no constituye una violación de las disposiciones del Pacto. | UN | وأكد أن هذا التدبير ليس تمييزياً على الإطلاق ولا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. | UN | وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية. |