ويكيبيديا

    "discriminatorias o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمييزية أو
        
    • التمييزية أو
        
    • بالتمييز أو
        
    • والميول التمييزية
        
    • أو التمييزية
        
    No obstante, preocupa al Comité que existan varias edades mínimas legales que parecen ser discriminatorias o que son demasiado bajas. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    Sin embargo, cabe señalar que determinadas políticas regulatorias que a algunos quizás les parezcan discriminatorias o desproporcionadas pueden en realidad responder a objetivos legítimos de la política de desarrollo. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن السياسات التنظيمية المحددة التي قد تبدو للبعض تمييزية أو غير متناسبة يمكن بالفعل أن تخدم أهدافاً مشروعة للسياسات الإنمائية.
    Se había establecido una comisión encargada de analizar algunas de las disposiciones de la Constitución que parecían ser discriminatorias o abordaban cuestiones sensibles desde el punto de vista étnico. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    Mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    Las directrices también servirían para superar prácticas discriminatorias o injustas que aún persistían. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    Se deben reformar las leyes discriminatorias o humillantes para la mujer y esas leyes deben establecer la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN ويجب إصلاح القوانين التمييزية أو المهينة للمرأة ويجب أن تنص هذه القوانين على الحقوق المتساوية للرجل والمرأة.
    Un ejemplo de ello sería la promulgación injustificada de leyes discriminatorias o deliberadamente regresivas. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    La ausencia de restricciones discriminatorias o arbitrarias a la libertad de circulación de los desplazados internos. UN عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛
    Sin embargo, con frecuencia las leyes nacionales incluyen disposiciones discriminatorias o se aplican de forma discriminatoria. UN ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية.
    Las leyes chinas no tienen disposiciones discriminatorias o restrictivas algunas contra las mujeres que piden asilo. UN ولا تتضمن القوانين الصينية أي أحكام تمييزية أو تقييدية ضد النساء اللواتي يطلبن اللجوء.
    En el marco de esa revaluación, se eliminaron las obras salpicadas de prejuicios y errores fácticos y las que transmitían ideas discriminatorias o contenían estereotipos basados en la raza, el color o el sexo; UN وبموجب عملية إعادة التقييم هذه، ألغيت المؤلفات التي تحتوي على أحكام مسبقة وأخطاء في الوقائع، أو التي تنقل أفكارا تمييزية أو أنماطا مقولبة تقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس؛
    En todo caso, la raza no puede usarse nunca como una justificación de las prácticas discriminatorias o para promover ideologías de superioridad racial. UN " ومهما يكن من أمر فإن العنصر ينبغي ألا يُستخدم مطلقاً كتبرير لممارسات تمييزية أو لترويج إيديولوجيات تنادي بالتفوق العنصري.
    Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني،
    El Estado Parte debería agilizar la adopción de una legislación que reconozca la objeción de conciencia al servicio militar, vigilando que no se apliquen condiciones discriminatorias o punitivas hacia el objetor de conciencia, y reconociendo que la objeción de conciencia pueda surgir en cualquier momento, incluso cuando se ha iniciado ya el servicio militar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد تشريع يعترف بالاستنكاف الضميري عن تأدية الخدمة العسكرية، مع الحرص على عدم فرض شروط تمييزية أو عقابية على المستنكفين ضميرياً، ومع الاعتراف بالحق في الاستنكاف ضميرياً في أي وقت، بما في ذلك بعد البدء في تأدية الخدمة العسكرية.
    Además, se llevan a cabo diversas actividades de promoción y asesoramiento, entre ellas misiones especiales, para contribuir a eliminar las medidas discriminatorias o investigar denuncias de discriminación. UN وبالاضافة إلى ذلك، تضطلع المنظمة بأنشطة للترويج وإسداء المشورة تتضمن إيفاد بعثات خاصة للمساعدة في القضاء على التدابير التمييزية أو التحقيق في الادعاءات بقيام تمييز.
    Estas conductas pueden consistir en denegación de venta, prácticas discriminatorias o ventas vinculadas como las definidas en el artículo 30 de la ley. UN ويمكن أن تتكون هذه التصرفات من رفض البيع أو من الممارسات التمييزية أو من ربط البيع على نحو ما ورد تعريفه في المادة ٠٣ من القانون.
    Deben adoptarse medidas para prevenir la intensificación de actitudes discriminatorias o prejuicios contra las niñas y los menores pertenecientes a grupos minoritarios. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع حدوث زيادة في المواقف التمييزية أو في مواقف التحيز ضد اﻷطفال من البنات واﻷطفال المنتمين إلى مجموعات اﻷقليات.
    En el párrafo 171 debería eliminarse la lista de prácticas discriminatorias o utilizarse una lista completa extraída de los documentos convenidos pertinentes. UN 22 - وفي الفقرة 171، ينبغي حذف قائمة الممارسات التمييزية أو اعتماد قائمة كاملة من الوثائق ذات الصلة المتفق عليها.
    Varias religiones pusieron fin a esas prácticas discriminatorias o trataron de limitar los abusos reglamentando ciertas de ellas o prohibiendo otras. UN وقد وضعت عدة أديان نهاية لهذه الممارسات التمييزية أو حاولت الحد من سوء استغلالها من خلال تنظيم بعضها وتحريم بعضها الآخر.
    En numerosos países, el proceso de revisión y reforma jurídica eliminó leyes discriminatorias o permitió empezar a promulgar nuevas leyes. UN 380- وأسفر استعراض القوانين وإصلاحها في العديد من البلدان عن إزالة القوانين التمييزية أو أدى إلى إصدار تشريعات جديدة.
    Las decisiones discriminatorias o corruptas resultarán evidentes y será más difícil fundamentarlas una vez activados los procesos de transparencia. UN وتصبح عندئذ القرارات المتسمة بالتمييز أو بالفساد واضحة ويصعب إقامة الدليل عليها متى أُخذ بعمليات تتسم بالشفافية.
    68. Con arreglo al artículo 2 de la Convención, habría que adoptar medidas para impedir todo incremento de las actitudes discriminatorias o los prejuicios contra los niños pertenecientes a grupos minoritarios, los niños que viven en zonas rurales, los niños del grupo romaní y los niños con VIH/SIDA. UN ٨٦- وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال المنتمين إلى فئات اﻷقليات، واﻷطفال العائشين في المناطق الريفية، واﻷطفال الروميين، واﻷطفال المصابين بفيروس العوز المناعي البشري/اﻹيدز.
    La cuestión determinante consiste en identificar la intención coercitiva de actividades económicas negativas que forman parte de políticas intervencionistas discriminatorias o punitivas. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد