ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; | UN | ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛ |
Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
Condena asimismo las prácticas discriminatorias que afectan a las jóvenes, tales como la escisión. | UN | وتابع أن بوركينا فاصو تدين كذلك وبالمستوى نفسه الممارسات التمييزية التي تؤثر في صحة اﻹناث، الختان على سبيل المثال. |
Deberá obrar con imparcialidad para anular las medidas discriminatorias que impiden que los países en desarrollo aprovechen plenamente sus recursos y su potencial. | UN | وعليها أن تتحرك بتجرد من أجل إلغاء الممارسات التمييزية التي تحول دون استفادة البلدان استفادة تامة من مواردها ومن إمكاناتها. |
Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها |
También recalcaron su posición contra las medidas unilaterales, coactivas o discriminatorias que se han aplicado contra los países no alineados. | UN | ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Pregunta si hay plazos para modificar las leyes discriminatorias que aún están en vigor, como se pide en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتساءلت عن وجود جدول زمني لتعديل القوانين التمييزية التي لا زالت سارية عملا بأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
En las sociedades patriarcales se utiliza, " a menudo " , la religión para perpetuar prácticas discriminatorias que, en realidad, son de origen cultural. | UN | غالبا ما تستخدم المجتمعات التي يسيطر عليها الرجل الدين لإدامة الممارسات التمييزية التي هي من أصل حضاري. |
En el mandato se debería explicar claramente el alcance de las leyes discriminatorias que se abarcarían e incluir también la discriminación indirecta. | UN | وينبغي أن تبرز الولاية بوضوح نطاق التشريعات التمييزية التي تتناولها، وأن تشمل أيضا التمييز غير المباشر. |
Sin embargo, esa igualdad afirmada en la Ley Fundamental no siempre se traduce en los textos de las leyes ordinarias, en particular el Código Civil, que contiene algunas disposiciones discriminatorias que ha sido necesario someter a revisión. | UN | ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا. |
Son comunes las actitudes discriminatorias que consideran que la violencia contra la mujer, en particular en el hogar, es una cuestión privada que se puede aceptar. | UN | فالمواقف التمييزية التي ترى أن العنف المنزلي على وجه الخصوص مسألة خاصة مقبولة ما زالت مواقف شائعة. |
:: al suprimir las disposiciones discriminatorias que constituyen obstáculos para las familias; | UN | :: إلغاء الأحكام التمييزية التي تشكِّل حواجز إزاء الأسر. |
La nueva Ley aprobada derogó las disposiciones discriminatorias que habían fijado la edad mínima para contraer matrimonio en 14 años para la mujer y 17 años para el varón. | UN | وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل. |
Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. | UN | كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد. |
En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |
A pesar de la victoria sobre el apartheid, sigue habiendo una plétora de leyes y prácticas discriminatorias que afectan la vida de comunidades enteras en muchas partes del mundo. | UN | ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم. |
Existe la necesidad urgente de eliminar las actitudes discriminatorias que siguen impidiendo la participación de las mujeres en la economía. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى القضاء على المواقف التمييزية التي لا تزال تحول دون مشاركة المرأة في الاقتصاد. |
El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dado que en casi todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos se omite la edad como posible motivo de discriminación, las experiencias discriminatorias que sufren las personas de edad no salen a la luz. | UN | فبالنظر إلى أن صكوك حقوق الإنسان الرئيسية لا تنص جميعها تقريبا على العمر بصفته أساسا محظورا للتمييز، فإن تجارب التمييز التي يمر منها كبار السن تظل خفية عن الأنظار. |
Algunas leyes incluyen disposiciones discriminatorias que ordenan pruebas para las mujeres embarazadas, restringen la educación de prevención sobre el VIH dirigida a los niños y tipifican como delito la transmisión o la infección por el VIH. | UN | وتتضمن بعض القوانين أحكاما تمييزية تفرض إجراء الاختبارات للحوامل، وتقيد تثقيف الأطفال بشأن الوقاية من الفيروس، وتجرّم نقل الفيروس أو التعريض لخطره(). |
Varias leyes se han sometido a examen con miras a suprimir de la legislación nacional las disposiciones discriminatorias que afectan adversamente a las mujeres y los niños. | UN | وثمة استعراض في الوقت الراهن لمختلف القوانين بهدف تخليص قوانيننا من أية شروط تمييزية تمس المرأة والطفل. |
29. El Comité toma nota de que se ha creado un equipo de juristas encargados de revisar la legislación nacional relativa a la mujer y eliminar cualesquiera disposiciones discriminatorias que no se ajusten a los convenios internacionales relativos a los derechos de la mujer. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
Este enfoque no debe confundirse con un llamamiento a la adopción de medidas restrictivas o discriminatorias que impidan la libre elección de medios de transporte y servicios logísticos por parte de los usuarios. | UN | وينبغي عدم الخلط بين هذا النهج والدعوة إلى اتخاذ تدابير تقييدية أو تمييزية من شأنها أن تعترض سبيل حرية اختيار مستخدم خدمات النقل واللوجستيك. |
En 1989 se revisaron la Constitución y la Ley de ciudadanía de Zambia para eliminar las disposiciones discriminatorias que establecían que la esposa extranjera de un zambiano pudiera solicitar la ciudadanía tras tres años de residencia en el país, mientras que al esposo extranjero de una mujer zambiana se le exigían 10 años de residencia. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
Recientemente se han derogado las pocas disposiciones discriminatorias que quedaban aún en las condiciones de servicio de los diplomáticos en relación con cuestiones como el subsidio de vivienda y las primas. | UN | وقد ألغي مؤخرا العدد القليل المتبقي من اﻷحكام التمييزية القائمة في شروط خدمة الدبلوماسيات مثل إعانات اﻹيجار والبدلات. |
De conformidad con ello, el Gobierno de Nepal está preparando un proyecto de enmienda de todas las disposiciones discriminatorias que figuran en las normas y programas. | UN | وبناء عليه، تقوم حكومة نيبال بإعداد مشروع لتعديل جميع الأحكام التمييزية الموجودة في القواعد والجداول. |
También se acogió con agrado el establecimiento de una comisión de investigación encargada de examinar las disposiciones discriminatorias que pudiera haber en la Constitución. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بإنشاء لجنة تحقيق لدراسة الأحكام التمييزية الواردة في الدستور. |
Ha habido intentos de clasificar a las minorías según el grado, tipo e importancia de las prácticas discriminatorias que sufrenGurr, por ejemplo, distingue 268 grupos minoritarios a los efectos de observar y cuantificar los grados de los distintos tipos de discriminación en el tiempo. | UN | وقد بذلت جهود لتصنيف اﻷقليات ووضع رموز لمستوى الممارسة التمييزية ضدها ونوعها ومداها)٣٦(. |