ويكيبيديا

    "discriminatorios o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمييزية أو
        
    • تمييز أو
        
    • التمييزي أو
        
    • تتسم بالتمييز أو
        
    Puede ordenar a los empleadores que vuelvan a instalar en sus puestos a los empleados despedidos por motivos discriminatorios o que concedan indemnización. UN وتستطيع أن تأمر أرباب العمل بإعادة الموظفين المفصولين على أسس تمييزية أو أن تحكم بتعويضات.
    Marruecos ha adoptado medidas legislativas para prohibir el establecimiento de asociaciones o partidos políticos basados en argumentos discriminatorios o afirmaciones de superioridad. UN 56 - وقد اتخذ المغرب تدابير تشريعية لحظر إنشاء الجمعيات أو الأحزاب السياسية القائمة على دعاوى تمييزية أو تفوقية.
    Al igual que para la privación arbitraria de la nacionalidad, el derecho internacional ha elaborado principios referentes a la denegación de nacionalidad, en particular cuando se basa en motivos discriminatorios o produce una situación de apatridia. UN وقد وضع القانون الدولي معايير مفصّله ناظمة لعدم منح الجنسية، شأنه في ذلك شأن التجريد من الجنسية تعسفاً، وخصوصاً عندما يستند إلى أسس تمييزية أو حيثما يسفر عن انعدام الجنسية.
    El Ministerio de Educación Nacional prohíbe el material didáctico y los libros de texto discriminatorios o incompatibles con los derechos humanos. UN وتحظر وزارة التعليم الوطني أي مواد أو كتب تعليمية تنطوي على تمييز أو تتنافى مع حقوق الإنسان.
    Alienta al Estado parte a que aplique plenamente métodos de autocontrol de los medios de difusión, y cuando proceda los mejore, a fin de evitar la utilización de términos discriminatorios o tendenciosos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أساليب الرصد الذاتي من جانب وسائط الإعلام تنفيذاً كاملاً وتحسين تلك الأساليب حيثما أمكن ذلك من أجل تجنب استخدام اللغة التي تنطوي على تمييز أو تحيّز عنصريين.
    2. Asegurarse de que las denuncias de discriminación racial presentadas por individuos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias presentadas contra funcionarios, especialmente las relativas a comportamientos discriminatorios o racistas, sean sometidas a una investigación independiente y eficaz; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد موظفين، وخاصة أولئك المعنيين بالسلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    El Estado parte debe garantizar la investigación, enjuiciamiento y sanción de los hechos discriminatorios o de violencia motivados por la orientación sexual o identidad de género de la víctima. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان التحقيق في الأفعال التي تتسم بالتمييز أو العنف بدافع الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية للضحايا ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    No obstante, pueden actuar o percibirse como barreras no arancelarias cuando carecen de transparencia, cuando los procedimientos son discriminatorios o complicados o cuando su justificación científica es endeble. UN بيد أنها قد تصبح أو تعتبر حواجز غير تعريفية إذا كانت تفتقر إلى الشفافية، أو إذا كانت اﻹجراءات تمييزية أو معقدة، أو إذا كان مبررها العلمي ضعيفا.
    En el párrafo 3 se enuncian los criterios para evaluar los motivos de expulsión y en el párrafo 4 se recuerda que los Estados no podrán expulsar a extranjeros por motivos contrarios al derecho internacional, tales como motivos discriminatorios o como un acto de represalia. UN وتحدد الفقرة 3 معايير تقييم أسباب الطرد، في حين تشير الفقرة 4 إلى أنه لا يجوز للدول أن تطرد أجنبيا لأسباب تتنافى مع القانون الدولي، مثلا لأسباب تمييزية أو كعمل انتقامي.
    El artículo 455 sanciona la incitación a los actos discriminatorios, al odio o la violencia raciales y la participación en una organización que practique la incitación a actos discriminatorios o al odio y la violencia raciales. UN أما المادة ٤٥٥ فتوقع العقوبة على التحريض على ارتكاب أعمال تمييزية أو على الكراهية العنصرية أو أعمال العنف أو الانضمام إلى تنظيم يمارس التحريض على ارتكاب أعمال تمييزية أو على الكراهية العنصرية أو العنف.
    Sobre este último punto, se señaló que el elemento esencial no era cuantitativo, sino cualitativo; en particular, lo importante era saber si la expulsión se basaba en motivos discriminatorios o si cada una de las personas interesadas habían gozado de garantías procesales. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، قيل إن العنصر الأساسي ليس عنصراً كمياً بل نوعياً؛ وإن ما يهم بالذات هو معرفة ما إذا كان الطرد يستند لأسباب تمييزية أو ما إذا حصل كل من الأفراد المعنيين على ضمانات إجرائية.
    El ejercicio de ese derecho por la entidad adjudicadora está sujeto a varias condiciones cuyo objetivo es impedir que la entidad utilice la tecnología y los procesos con fines discriminatorios o en general de manera excluyente, por ejemplo, impidiendo a algunos proveedores y contratistas el acceso al proceso de contratación pública u obstaculizando su participación en él. UN وتخضع ممارسة الجهة المشترية هذا الحقَّ لعدد من الشروط التي تهدف إلى ضمان عدم استخدام الجهات المشترية للتكنولوجيا والعمليات لأغراض تمييزية أو أغراض استبعادية أخرى، كمنع وصول بعض المورِّدين والمقاولين إلى عملية الاشتراء أو وضع عقبات تحول دون وصولهم.
    56. En algunos casos los propios Estados impugnan las prácticas judiciales indígenas, a menudo basándose en el argumento de que los sistemas tradicionales son discriminatorios o incompatibles con las normas nacionales o internacionales. UN 56- وأحياناً ما ترفض الدول نفسها الممارسات القضائية للشعوب الأصلية، وتحتج في ذلك بأن النظم العرفية تمييزية أو هي لا تتسق مع المعايير المحلية أو الداخلية.
    56. En algunos casos los propios Estados impugnan las prácticas judiciales indígenas, a menudo basándose en el argumento de que los sistemas tradicionales son discriminatorios o incompatibles con las normas nacionales o internacionales. UN 56- وأحياناً ما ترفض الدول الممارسات القضائية للشعوب الأصلية، وتحتج في ذلك بأن النظم العرفية تمييزية أو هي لا تتسق مع المعايير المحلية أو الداخلية.
    Alienta al Estado parte a que aplique plenamente métodos de autocontrol de los medios de difusión, y cuando proceda los mejore, a fin de evitar la utilización de términos discriminatorios o tendenciosos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أساليب الرصد الذاتي من جانب وسائط الإعلام تنفيذاً كاملاً وتحسين تلك الأساليب حيثما أمكن ذلك من أجل تجنب استخدام اللغة التي تنطوي على تمييز أو تحيّز عنصريين.
    33. Promover la elaboración y aplicación de métodos de autocontrol en los medios de comunicación mediante códigos deontológicos para las organizaciones mediáticas, con objeto de poner fin a la utilización de términos racialmente discriminatorios o tendenciosos. UN 33- التشجيع على وضع وتنفيذ أساليب الرقابة الذاتية من جانب وسائط الإعلام من خلال مدونات قواعد السلوك للمنظمات الإعلامية من أجل تجنب استخدام لغة تنطوي على تمييز أو تحيز عنصريين.
    33. Promover la elaboración y aplicación de métodos de autocontrol en los medios de comunicación mediante códigos deontológicos para las organizaciones mediáticas, con objeto de poner fin a la utilización de términos racialmente discriminatorios o tendenciosos. UN 33- التشجيع على وضع وتنفيذ أساليب الرقابة الذاتية من جانب وسائط الإعلام من خلال مدونات قواعد السلوك للمنظمات الإعلامية من أجل تجنب استخدام لغة تنطوي على تمييز أو تحيز عنصريين.
    162. En cuanto a formas concretas de discriminación y de desigualdad de trato hacia la población gitana, la mayoría de las comunidades autónomas o regiones de España informan de que no se producen hechos discriminatorios o de intolerancia en sus respectivos territorios. UN 162- وفيما يتعلق بالأنواع المحددة من أنواع التمييز وعدم المعاملة على قدم المساواة التي تطال السكان الغجر، فإن معظم مناطق الحكم الذاتي أو معظم المناطق في إسبانيا تبلغ بعدم وجود أفعال تمييز أو تعصب لديها.
    2. Asegurarse de que las denuncias de discriminación racial presentadas por individuos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias presentadas contra funcionarios, especialmente las relativas a comportamientos discriminatorios o racistas, sean sometidas a una investigación independiente y eficaz; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد المسؤولين، وخاصة الدعاوى بشأن السلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    2. Asegurarse de que las denuncias de discriminación racial presentadas por individuos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias presentadas contra funcionarios, especialmente las relativas a comportamientos discriminatorios o racistas, sean sometidas a una investigación independiente y eficaz; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد المسؤولين، وخاصة الدعاوى بشأن السلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    Además, la Comisión de Normas de las Comunicaciones de Corea, que es un órgano de deliberación permanente encargado de vigilar los medios de difusión, puede aplicar medidas disciplinarias en los casos de declaraciones de odio racista o de incitación a la discriminación racial, por ejemplo recomendar que se corrijan los contenidos discriminatorios o imponer sanciones contra los responsables. UN علاوة على ذلك، يمكن للجنة معايير الاتصال الكورية، وهي هيئة تداولية دائمة تتولى رصد وسائط الإعلام الإذاعية، أن تفرض تدابير تأديبية في حالة التحريض على التمييز العنصري أو بث خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، ومن التدابير التي قد تتخذها هذه الهيئة التوصية بتصحيح المحتوى التمييزي أو فرض عقوبات على الجهة المسؤولة.
    El Estado parte debe garantizar la investigación, enjuiciamiento y sanción de los hechos discriminatorios o de violencia motivados por la orientación sexual o identidad de género de la víctima. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان التحقيق في الأفعال التي تتسم بالتمييز أو العنف بدافع الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية للضحايا ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد