ويكيبيديا

    "discriminen contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تميز ضد
        
    • تميّز ضد
        
    • التمييز في حق
        
    • تمييزية ضد
        
    • ممارسة التمييز ضد
        
    • يميزون ضد
        
    • تنطوي على تمييز ضد
        
    • يميزوا ضد
        
    • تميِّز ضد
        
    • من التمييز ضد
        
    Es ilícito que los órganos encargados de las instituciones de enseñanza discriminen contra la mujer: UN لا يجوز بحكم القانون للهيئة المسؤولة عن المؤسسة التعليمية أن تميز ضد المرأة:
    Las administraciones penitenciarias tienen la obligación de velar para evitar que se formen subgrupos que discriminen contra las minorías, tanto entre su personal como entre la población reclusa. UN وتتحمل إدارات السجون المسؤولية عن كفالة منع نشوء جماعات فرعية تميز ضد الأقليات، سواء في صفوف موظفيها أو من بين السجناء.
    Además, se realizaron varias campañas para crear conciencia pública con el fin de corregir comportamientos y estereotipos que discriminen contra la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى القيام بحملات توعية عامة مختلفة لتصحيح أنماط السلوك والقوالب الجامدة التي تميز ضد المرأة.
    Pide asimismo una descripción de las sanciones aplicables a las empresas, o incluso a los organismos públicos, que discriminen contra la mujer en lo que respecta a la paga, el ascenso o la contratación. UN وطلبت أيضا الحصول على وصف للعقوبات المطبقة على الشركات وحتى على الهيئات الحكومية التي تميّز ضد المرأة في ما يتعلق بالأجر أو الترقية أو التوظيف.
    a) Adopten medidas efectivas para que los funcionarios públicos en el ejercicio de sus funciones no discriminen contra una persona por motivos de religión o creencias; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    Ni el Código Penal de Letonia ni el Código de Procedimiento Penal prescriben normas jurídicas que sean discriminen contra la mujer. UN ولا يضع القانون الجنائي للاتفيا، أو قانون الإجراءات الجنائية للاتفيا قواعد قانونية يمكن أن تكون تمييزية ضد المرأة.
    Esto se critica porque en la práctica permite que los grupos religiosos discriminen contra otras religiones o los no creyentes. UN ويوجَّه الانتقاد إلى هذا الأمر على أنه يتيح فعليا للجماعات الدينية ممارسة التمييز ضد معتنقي الديانات الأخرى وضد المؤمنين غير المتدينين.
    El decreto presidencial de 1997 lanzó una política de promoción explícita de la igualdad en el mercado laboral; la oradora se pregunta si esa política se aprobará como ley y si se puede recurrir a ella actualmente como causal de acciones legales contra los empleadores que discriminen contra las mujeres. UN وقد أعلن المرسوم الرئاسي الصادر عام 1997 سياسة تعزز المساواة صراحة في سوق اليد العاملة؛ وتساءلت عما إذا كانت هذه السياسة ستسن في شكل قانون وعما إذا كان يمكن استخدامها حاليا كأساس للدعاوى القانونية المقامة ضد أصحاب العمل الذين يميزون ضد المرأة.
    i) La anulación de todas las medidas legislativas o de otro tipo que discriminen contra la mujer; UN `١` إلغاء كافة التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛
    Si bien las políticas gubernamentales no contienen leyes que discriminen contra la mujer en materia de crédito, se han mencionado varios problemas relativos a la capacidad de la mujer para acceder al crédito. UN ورغم عدم وجود قانون أو سياسة حكومية تميز ضد المرأة في مجال الائتمان، فقد وردت إشارات إلى عدد المشاكل التي لها صلة بعدم قدرة المرأة على الحصول على القروض.
    No existen soluciones fáciles a algunos de los problemas que enfrenta la región, pero una cosa ha quedado muy clara y es que la respuesta a estos problemas no consiste en adoptar sistemas políticos que discriminen contra determinados grupos étnicos, como algunos han tratado de hacerlo en Fiji este año. UN ولا توجد حلول سهلة لبعض المشاكل التي تواجهها المنطقة، ولكن ثمة شيئا واضحا، وهو أن التصدي لتلك المشاكل لا يكون باعتماد أنظمة سياسية تميز ضد مجموعات عرقية معينة، مثلما سعا إليه البعض في فيجي هذه السنة.
    Ni esa ley ni otras medidas jurídicas que reglamentan el sector agrícola contienen disposiciones que discriminen contra la mujer ni restricciones discriminatorias con respecto a ella. UN ولا يتضمن القانون المذكور فضلا عن الصكوك القانونية الأخرى التي تنظم القطاع الزراعي أحكاما تميز ضد المرأة أو تفرض قيودا تمييزية فيما يتعلق بالمرأة.
    La Comisión ha estimado que deberían eliminarse y prohibirse las prácticas que discriminen contra la mujer simplemente por motivos de género y estado civil. UN ورأت اللجنة أن تلك الممارسات التي تميز ضد المرأة أساساً بسبب الجنس أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية ينبغي حظرها والقضاء عليها.
    Se estimaba en general necesario y urgente hacer un llamamiento en favor del respeto del principio de no discriminación, de que la legislación nacional se ajustara a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de la adhesión a los instrumentos internacionales para la eliminación de prácticas discriminatorias y de la derogación de las leyes que discriminen contra las mujeres. UN وقد ارتئي أنه من الضروري والملح بصفة عامة الدعوة الى احترام مبدأ عدم التمييز في التشريعات الوطنية من أجل الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والانضمام الى الصكوك الدولية المتعلقة بالقضاء على الممارسات التمييزية والغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    El Comité expresa su preocupación por la aplicación de leyes personales que discriminen contra la mujer, entre otras cosas, con respecto al matrimonio, el divorcio, la tenencia de la tierra y la herencia. UN ٣٩٦ - ويقلق اللجنة تطبيق القوانين الشخصية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق، في جملة أمور، بالزواج والطلاق وملكية اﻷراضي واﻹرث.
    En nuestro empeño por materializar nuestra prioridad de promover la igualdad de género, Maldivas trabajó estrechamente con México y Colombia con miras a establecer un nuevo mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas para investigar y modificar o eliminar las leyes nacionales que discriminen contra la mujer. UN وسعياً إلى تحقيق أولويتنا المتمثلة في تعزيز المساواة بين الجنسين، عملت ملديف على نحو وثيق مع المكسيك وكولومبيا لإنشاء آلية جديدة في الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تهدف إلى رصد وتعديل وإلغاء القوانين الوطنية التي تميّز ضد المرأة.
    49. El Comité recomienda a la Santa Sede que garantice que las disposiciones del derecho canónico reconozcan los diversos entornos familiares y no discriminen contra los niños en función del tipo de familia en la que viven. UN 49- توصي اللجنة بضمان الكرسي الرسولي أن تقرّ أحكام القانون الكنسي بتنوع الأوساط الأسرية وألاّ تميّز ضد الأطفال بالاستناد إلى نوع الأسرة التي يعيشون في كنفها.
    a) Adopten medidas efectivas para que los funcionarios públicos en el ejercicio de sus funciones no discriminen contra una persona por motivos de religión o creencias; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة تؤمّن عدم ممارسة الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، التمييز في حق شخص من الأشخاص بسبب دينه أو معتقده؛
    La base normativa y educacional de las esferas de la educación, la ciencia y la cultura, empezando por la Ley de Educación de la República de Kirguistán, no contiene normas ni disposiciones que discriminen contra la mujer. UN ولا يتضمن قانون التعليم وغيره من اللوائح اﻷساسية في ميادين التربية والعلوم والثقافة قواعد أو أحكاما تمييزية ضد المرأة.
    8. Insta también a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    51. La Sra. Patten pide detalles sobre las enmiendas que se introducirían en 2007 a la Ley del Trabajo (CEDAW/C/VUT/Q/3/Add.1, pág. 19), a fin de imponer penas a los empleadores que discriminen contra las madres embarazadas o lactantes. UN 51 - السيدة باتين: طلبت تفاصيل عن التعديلات التي أدخلت على قانون العمل في عام 2007 (CEDAW/C/VUT/Q/3/Add.1، الصفحة 23)، من أجل فرض عقوبات على أرباب العمل الذين يميزون ضد الحوامل والمرضعات.
    Incluya además información sobre los procesos de examen legislativo del derecho consuetudinario, y su marco cronológico, que hayan tenido lugar con miras a reformar o derogar disposiciones que discriminen contra la mujer, según recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ويرجى إيراد معلومات عن أي عملية استعراض تشريعية وجدولها الزمني فيما يتعلق بالقانون العرفي اتخذت لتعديل أو إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    8. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferencias religiosas y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    Aunque en Gambia no existen leyes que discriminen contra la educación de las niñas, en la práctica se ejerce la discriminación social, pues siempre se favorece a los varones. UN وهنا رغم عدم وجود أية قوانين تميِّز ضد تعليم البنات، توجد دلائل على التمييز الاجتماعي حيث الأولاد هم أصحاب الحظوة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que verifique la constitucionalidad de los tribunales consuetudinarios y asegure que sus sentencias no discriminen contra la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد