Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. | UN | ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
La posición de la Unión Europea con respecto a la situación de los derechos humanos en Cuba es de inquietud y de apoyo a un cambio pacífico hacia una democracia pluralista en la que sea posible disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | أما موقف الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في كوبا فهو موقف اهتمام وتشجيع على التغيير السلمي نحو ديمقراطية تعددية يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Las trabajadoras migratorias se enfrentan a detenciones, a menudo en condiciones abusivas, a deportaciones arbitrarias y a obstáculos jurídicos y prácticos que les impiden disfrutar de los derechos humanos fundamentales y obtener justicia. | UN | وغالباً ما تواجهن الاحتجاز في حالات مزرية، والترحيل التعسفي، والحواجز القانونية والعملية التي تحول دون التمتع بحقوق الإنسان الأساسية والحصول على العدالة. |
Si bien todas las personas deben disfrutar de los derechos humanos, independientemente de su nacionalidad, en la práctica la nacionalidad es a menudo un requisito previo para poder disfrutar de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي حين أن حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، بغض النظر عن وضعه من حيث الجنسية، تُعدُّ الجنسية في آونة كثيرة في الممارسة العملية شرطا مسبقا من شروط التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
El artículo 12 garantiza que toda persona de Ghana, cualquiera que sea su raza, lugar de origen, opinión política, color, religión, credo, condición económica o género, no sea objeto de discriminación y pueda disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona a reserva de que se respeten los derechos y libertades de los demás y el interés público. | UN | وتكفل المادة 12 من الدستور لكل شخص في غانا، بصرف النظر عن عرقه، أو أصله، أو رأيه السياسي، أو لونه، أو ديانته، أو مذهبه، أو حالته الاقتصادية أو نوع جنسه، عدم التعرض للتمييز، والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، شريطة احترامه حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
25. El Gobierno de Noruega opinó que los derechos humanos son universales e inalienables y que todos los seres humanos tienen derecho a disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin calificaciones, injerencia o discriminación. | UN | 25- ورأت حكومة النرويج أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف، وأنه يحق لجميع بني البشر التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تقييد أو تدخُّل أو تمييز. |
En algunas, se hizo hincapié en el principio de que la persona tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos u otros instrumentos de derechos humanos, sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las previstas en dichos instrumentos. | UN | فقد أكدت بعض الجهات التي قدمت ردودها، على المبدأ القائل بأن للأفراد الحق في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان، دون تدخُّل أو تقييد من جانب الدولة سوى على النحو الذي تسمح به صكوك حقوق الإنسان. |
La sección titulada " cuidados " proclama que las personas de edad deben gozar de atenciones familiares, contar con asistencia médica y poder disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales cuando se encuentren en residencias o instituciones de cuidados o de tratamientos. | UN | الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
Durante los últimos ocho años, bajo la administración de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), Kosovo ha sido la única región de Europa donde no ha sido posible disfrutar de los derechos humanos fundamentales, como consecuencia de la inseguridad, la falta de libertad de movimiento y la falta de trabajo para la comunidad serbia. | UN | فطوال السنوات الثماني الماضية، بقيت كوسوفو، في ظل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، المنطقة الوحيدة في أوروبا التي لم يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان الأساسية نتيجة فقدان الأمن، وحرية التنقل والعمل للمجتمع الصربي. |
Objetivo sexto. Desde 2007, la organización ha encabezado un movimiento para el registro de los nacimientos, que contribuye a que las personas adquieran la condición de ciudadanos para que puedan disfrutar de los derechos humanos fundamentales que de otro modo les serían negados si carecieran de ciudadanía. | UN | الهدف 6 - أخذت المنظمة تقود منذ عام 2007 حركة لتسجيل المواليد تساعد الأشخاص على أن يصبحوا مواطنين ليتسنى لهم التمتع بحقوق الإنسان الأساسية التي تحجب عنهم في حال افتقارهم إلى المواطنة. |
d) disfrutar de los derechos humanos en el mayor grado posible. | UN | (د) التمتع بحقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن. |
En las visitas que realicé a la República Árabe Siria en este período y en numerosas declaraciones públicas he pedido repetidamente a todas las partes en el conflicto que reconozcan y respeten el derecho de todos los civiles, ya sean refugiados palestinos o ciudadanos sirios, a disfrutar de los derechos humanos básicos que les corresponden de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولقد طالبتُ، في الزيارات التي قمت بها إلى الجمهورية العربية السورية خلال هذه الفترة، وكذلك في البيانات العديدة التي أدليت بها، بأن توفر أطراف النزاع الحماية لجميع المدنيين، لاجئين فلسطينيين وسوريين على حد سواء، وأن تمكنهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم بحكم القانون الدولي. |
40. Se requiere especial apoyo para atender a las necesidades de desarrollo de las personas que viven en situaciones de conflicto y postconflicto y bajo ocupación, que no pueden por esas razones disfrutar de los derechos humanos básicos que se necesitan para crecer, avanzar y desarrollarse. | UN | 40 - ويلزم تقديم دعم خاص لتلبية الاحتياجات الإنمائية للسكان في حالات النزاع وحالات مع بعد انتهاء النزاع، وفي ظل الاحتلال، حيث يحرمون من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية اللازمة للنمو والتقدم والتنمية. |
La sección titulada " cuidados " proclama que las personas de edad deben gozar de atenciones familiares, contar con asistencia médica y poder disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales cuando se encuentren en residencias o instituciones de cuidados o de tratamientos. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
La sección titulada " cuidados " proclama que las personas de edad deben gozar de atenciones familiares, contar con asistencia médica y poder disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales cuando se encuentren en residencias o instituciones de cuidados o de tratamientos. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
La sección titulada " cuidados " proclama que las personas de edad deben gozar de atenciones familiares, contar con asistencia médica y poder disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales cuando se encuentren en residencias o instituciones de cuidados o de tratamientos. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من * وارد في الوثيقة E/1996/22. التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
24. El Gobierno de Nueva Zelandia consideró que, si condiciona los derechos humanos y fomenta la idea de que el Estado puede determinar los derechos de que puedan gozar las personas, el anteproyecto va a desvirtuar el principio básico de que los individuos tienen derecho a disfrutar de los derechos humanos fundamentales sin discriminación, injerencia o calificaciones. | UN | 24- ورأت حكومة نيوزيلندا أن مسودة مشروع الإعلان بإخضاعها حقوق الإنسان لشروط وتعزيزها الفكرة أن بإمكان الدول أن تحدِّد الحقوق التي يجوز للفرد أن يتمتع بها، إن وجدت، يضعف المبدأ الأساسي الذي يقضي بحق الأفراد في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية دون تمييز أو تدخُّل أو تقييد. |
2. Desde finales de los años ochenta, cuando el sistema de las Naciones Unidas empezó a examinar la cuestión de la extrema pobreza como un problema de derechos humanos, cada vez está más reconocido el efecto negativo de la pobreza, sobre todo la extrema, en la capacidad de las personas para disfrutar de los derechos humanos y libertades básicos. | UN | 2- وعندما بدأت منظومة الأمم المتحدة منذ أواخر الثمانينات بحث قضية الفقر المدقع بوصفها إحدى قضايا حقوق الإنسان، تزايد الاعتراف بالأثر السلبي للفقر، لا سيما الفقر المدقع، في قدرة الناس على التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
82. Afirma que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo; | UN | 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛ |