ويكيبيديا

    "disfrutar de todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التمتع بجميع
        
    • التمتع بكافة
        
    • التمتع بكل
        
    • يتمتعوا بجميع
        
    • التمتع بكامل
        
    • بالتمتع بجميع
        
    • والتمتع بجميع
        
    • يتمتعوا بكافة
        
    Era importante de hacer hincapié en que los indígenas, como toda persona, tenían derecho a disfrutar de todos los derechos humanos básicos y libertades fundamentales. UN ومن المهم التأكيد على أن السكان اﻷصليين، شأنهم شأن جميع اﻷشخاص، يحق لهم التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Los no ciudadanos, en particular los migrantes pobres, tenían derecho a disfrutar de todos sus derechos humanos sobre una base no discriminatoria. UN ومن حق غير المواطنين، وبخاصة المهاجرون الفقراء، التمتع بجميع حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي.
    Naturalmente, para que el individuo pueda disfrutar de todos los demás derechos el derecho al más alto nivel posible de salud física y mental es esencial. UN والحق في أعلى مستوى ممكن بلوغه من الصحة البدنية والنفسية أمر محوري طبعاً بالنسبة لقدرة الفرد على التمتع بكافة الحقوق.
    Por consiguiente, todo Estado Miembro, mientras conserve su condición de tal, debe poder gozar de todos sus derechos mientras cumpla todas sus obligaciones, y se le debería exigir que cumpla todas sus obligaciones para poder disfrutar de todos sus derechos. UN ومن ثم، يجب أن تتمكن كل دولة عضو، ما دامت محتفظة بمركزها كدولة عضو، من التمتع بكل حقوقها ما دامت تفي بكل واجباتها، وينبغي أن يطلب منها أن تفي بكل واجباتها حتى تتمتع بكل حقوقها.
    70. Los adultos tienen la obligación de crear un entorno en el cual los niños puedan disfrutar de todos sus derechos humanos. UN 70 - وقالت إن على الكهول واجب إيجاد بيئة يستيطع فيها الأطفال أن يتمتعوا بجميع حقوقهم الإنسانية.
    Es esencial ayudarlos en su desarrollo para que crezcan hasta convertirse en seres humanos capaces que puedan disfrutar de todos sus derechos en este mundo que se globaliza rápidamente. UN ومن الضرورات الحتمية مساعدتهم في نموهم حتى يصبحوا بشرا مكتملي القدرة، ويتمكنوا من التمتع بكامل حقوقهم في هذا العالم السائر في مضمار العولمة بخطى سريعة.
    Tampoco puede disfrutar de todos los derechos y libertades como el resto de ciudadanos vietnamitas. UN ولا يُسمح له بالتمتع بجميع حقوق المواطَنة أو حرياتها كغيره من المواطنين الفييتناميين العاديين.
    Ahora bien, desde hace años Israel no puede formar parte de ningún grupo regional, lo que le impide disfrutar de todos sus derechos y asumir todas sus obligaciones en su calidad de Miembro de la Organización. UN بيد أن اسرائيل لا تستطيع منذ عدة سنوات أن تنتمي إلى أية مجموعة إقليمية اﻷمر الذي يمنعها من التمتع بجميع حقوقها ومن الاضطلاع بجميع مسؤوليتها بوصفها عضوا في المنظمة.
    El Gobierno hace hincapié en que la pobreza y la falta de desarrollo constituyen un obstáculo importante para conseguir que puedan disfrutar de todos los derechos humanos quienes están afectados por la privación. UN وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان.
    Reafirmando el derecho humano a no ser discriminado y la igualdad de derechos de mujeres y hombres a disfrutar de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ تؤكد حق الإنسان في عدم التعرض للتمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Artículo 2. El Estado debe garantizar a todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetas a su jurisdicción el derecho a disfrutar de todos los derechos y libertades reconocidos en la Carta, sin distinción alguna, entre otros los siguientes: UN المادة 2 تلتزم الدول بأن تضمن لجميع الأفراد المقيمين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون تمييز من أي نوع وذلك في جملة أمور:
    En ella se reafirma el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales de conformidad con los principios de no discriminación e igualdad ante la ley. UN ويعيد الإعلان تأكيد حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    87. Entretanto, se han concebido varios mecanismos institucionales para que las mujeres puedan disfrutar de todos los derechos en iguales condiciones que los hombres. UN 87- وأنشئت آليات مؤسسية متنوعة لتمكين النساء من التمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة مع الرجال.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de todos los derechos humanos sin discriminación, en particular discriminación por motivos de infección real o supuesta con el VIH. UN يحق لكل فرد التمتع بكافة حقوق اﻹنسان بلا تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس العدوى الفعلية أو المشتبه فيها بفيروس نقص المناعة البشري.
    La educación a que tiene derecho todo niño es aquella que se concibe para prepararlo para la vida cotidiana, fortalecer su capacidad de disfrutar de todos los derechos humanos y fomentar una cultura en la que prevalezcan unos valores de derechos humanos adecuados. UN والتعليم الذي يحق لكل طفل هو التعليم المصمم لتزويد الطفل بالمهارات الحياتية وتعزيز قدرته على التمتع بكافة حقوق الإنسان ونشر ثقافة مشبعة بقيم حقوق الإنسان المناسبة.
    Todos los individuos tienen derecho a disfrutar de todos los derechos humanos básicos y a gozar de la plena protección de dichos derechos, incluidos los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona, a la ciudadanía y la libertad de movimiento, a la propiedad y a la presunción de inocencia. UN ولكل فرد الحق في التمتع بكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية وبالحماية الكاملة لهذه الحقوق، بما فيها الحق في الحياة، والحرية، وأمن الفرد، والمواطنة، وحرية الحركة، وحيازة الممتلكات، وافتراض البراءة.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer prescribe en el artículo 1 no sólo que se concedan a la mujer derechos iguales a los del hombre, es decir que no haya una discriminación de jure, sino también que la mujer pueda disfrutar de todos sus derechos, lo que exige determinar y eliminar otros obstáculos distintos de los jurídicos. UN ولا تقتصر اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة في المادة 1، على أن تطلب منح المرأة، حقوقا متساوية مع حقوق الرجل، بمعنى ألا يكون هناك تمييز بينهما بحكم القانون، ولكن ينبغي أن تتمكن المرأة من التمتع بكل حقوقها، وهو ما يتطلب تحديد وإزالة العوائق غير القانونية التي تحول بين ذلك.
    Los niños palestinos necesitan ser libres, vivir en paz en su propio Estado independiente y disfrutar de todos sus derechos. UN وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين بحاجة إلى أن يكونوا أحرارا وأن يعيشوا بسلام في دولتهم المستقلة وأن يتمتعوا بجميع حقوقهم.
    101. El Gobierno del Brasil considera que los niños con discapacidad deben disfrutar de todos los derechos reconocidos a niños y adolescentes en general. UN 101- وتعتقد الحكومة البرازيلية أن الأطفال ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بجميع الحقوق الممنوحة للأطفال والمراهقين بشكل عام.
    Se pidió a los expertos que adoptaran un tratamiento de la extrema pobreza que reforzara los vínculos de solidaridad y los mecanismos de inclusión social dando a los más pobres la capacidad de disfrutar de todos sus derechos y de ver reconocida su dignidad humana. UN ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم.
    Señaló la abstención de Rusia en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y le pidió que trabajara para aceptar sus disposiciones, que permitirían a los pueblos indígenas del país disfrutar de todos los derechos. UN ولاحظ امتناع روسيا عن التصويت على الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فطلب إليها أن تعمل على قبول أحكامه، والسماح للشعوب الأصلية في روسيا بالتمتع بجميع الحقوق الواردة فيه.
    El Gobierno de la India procura crear un entorno que permita a la mujer realizar todas sus posibilidades, disfrutar de todos sus derechos humanos y gozar de igual participación en las decisiones y la vida social, política y económica. UN وأضاف أن حكومته تستهدف تهيئة بيئة تستطيع المرأة فيها تحقيق كامل قدراتها، والتمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها، والمشاركة بشكل متكافئ في اتخاذ القرارات، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    3. Reinsertar apropiadamente la población refugiada, desplazada y desarraigada en un entorno centroamericano seguro y estable para que puedan disfrutar de todos sus derechos como ciudadano y mejorar su calidad de vida en igualdad de oportunidades. UN ٣ - إعادة إدماج اللاجئين والمشردين والعائدين، بشكل مناسب، في مجتمع آمن ومستقر داخل أمريكا الوسطى، كيما يتمتعوا بكافة حقوقهم كمواطنين وتتحسن نوعية حياتهم داخل إطار تكافؤ الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد