Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛ |
Esto ha tenido efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وقد كان لكل هذا آثار غير مواتية على التمتع بحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
3.2 En este contexto, el autor alega que el Estado debe promover el disfrute de los derechos sociales. | UN | ٣-٢ وفي هذا اﻹطار، يدعي صاحب البلاغ أنه ينبغي للدولة أن تعزز التمتع بالحقوق الاجتماعية. |
El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. | UN | فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية. |
En los capítulos IV y V se analizan los efectos del medio ambiente sobre los grupos vulnerables y sobre el disfrute de los derechos fundamentales. | UN | وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية. |
Con arreglo a las disposiciones constitucionales vigentes, el disfrute de los derechos y las libertades fundamentales es inherente a todo miembro de nuestra sociedad. | UN | فبموجب الترتيبات الدستورية القائمة في المملكة المتحدة، يعتبر التمتع بالحقوق والحريات جزءا لا يتجزأ من كون الشخص عضوا في مجتمعنا. |
EL disfrute de los derechos ECONÓMICOS SOCIALES Y CULTURALES | UN | التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
No obstante, el hecho de la condición humana de la mujer ha sido insuficiente para garantizar el disfrute de los derechos que le han sido reconocidos internacionalmente. | UN | ولكن ثبت أن إنسانية المرأة غير كافية لكي تضمن لها التمتع بالحقوق التي تحظى بموافقة دولية. |
- Abstenerse de obstaculizar el disfrute de los derechos humanos en otros países; | UN | :: الامتناع عن التدخل في التمتع بحقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛ |
Efecto de las medidas coercitivas unilaterales sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان |
Al mismo tiempo, las operaciones de las empresas también pueden afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان. |
Informe resumido acerca de la mesa redonda sobre las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos | UN | تقرير موجز عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان |
Reconociendo la importancia de examinar, en este marco, la cuestión del disfrute de los derechos del niño en período de conflicto armado, | UN | وإذ تدرك أهمية النظر، في هذا اﻹطار، في مسألة التمتع بحقوق الطفل في فترة تدور فيها المنازعات المسلحة، |
La igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق |
CONSIDERACIONES EN TORNO AL disfrute de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES | UN | الاعتبارات المتعلقة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Las reformas económicas han mejorado las condiciones de vida de numerosas personas y aumentado su disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | وقد أدت اﻹصلاحات الاقتصادية إلى تحسين اﻷحوال المعيشية لكثير من الناس وزادت من تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Incumbe al Estado, en virtud de su deber de garantía, establecer el marco jurídico necesario para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وللدولة، بحكم واجب الضمان المنوط بها، أن تنظم اﻹطار القانوني اللازم للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, estos derechos están estrechamente interrelacionados, ya que los derechos de solidaridad constituyen el marco para el ejercicio y disfrute de los derechos individuales. | UN | ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها. |
i) Consecuencias desfavorables de la transferencia y del tráfico ilícito de armas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | ' 1 ' ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان؛ |
El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. | UN | فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان. |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
Esa violencia infringe y daña los derechos humanos y las libertades fundamentales e imposibilita a la mujer el disfrute de los derechos que le corresponden. | UN | والعنف ينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويعطلها، ويجعل من العسير على المرأة التمتع بحقوقها. |
Parece que en tales casos habría que determinar si el Estado, por acción u omisión, ha faltado a su deber de proteger a una persona contra un daño que afecta al disfrute de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالات، سيظهر أن جوهر القضية يتمثل في ما إذا كانت الدولة قد تقاعست، بسبب أفعالها أو تغاضيها، عن حماية فرد من أثر ضار يمس تمتعه بحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
10. Reconoce que la promoción y protección de la diversidad cultural implican la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados en el derecho internacional y promueven la realización y el disfrute de los derechos culturales de todos; | UN | 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛ |
Los estados tienen responsabilidades respecto de numerosas cuestiones que atañen al disfrute de los derechos humanos. | UN | كما تباشر المسؤولية في كثير من المسائل ذات الصلة بإعمال حقوق الإنسان. |