ويكيبيديا

    "disfruten de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من التمتع
        
    • مفضلين لديهم
        
    • إستمتعوا
        
    • استمتعوا
        
    • تمتعهن
        
    • بالقدر اللازم من
        
    • أن يتمتعوا
        
    • نادراً من
        
    • وتمتعهم
        
    • تمتع كل
        
    • تمتعوا
        
    • البدون
        
    • تمتعو
        
    • في العالم يتمتع
        
    • تمتعاً فعلياً
        
    La Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. UN ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته.
    La inmunidad concedida para mantener la independencia de las organizaciones internacionales ha impedido que los empleados de esas organizaciones disfruten de la protección de las leyes nacionales. UN وقد منعت الحصانة الممنوحة من أجل صون استقلال المنظمات الدولية موظفي تلك المنظمات من التمتع بحماية القوانين الوطنية.
    Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicios a quienes no disfruten de su favor. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicio a quienes no disfruten de su favor. UN ولا يجوز لهم أيضا أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية.
    disfruten de la casa y no se preocupen por nada. Arnold y Roz Allardyce. Open Subtitles إستمتعوا بالمنزل ولا تقلقوا بشأن أى شىء أرنولدو روزارادايس.
    Como consecuencia de ello, se dispone de una base jurídica para identificar los bienes que se sospeche son producto del delito e impedir que los delincuentes disfruten de ellos. UN وكانت المحصّلة الإجمالية توفير أساس قانوني للكشف عن عائدات الجريمة المشتبه بها وحرمان المجرمين من التمتع بها.
    Permite que las personas disfruten de la capacidad de determinar ellas mismas sus vidas. UN فهي تمكن الأفراد من التمتع بحياة يحددون أسلوبها بأنفسهم.
    Hay que tratar de que las comunidades de migrantes se sientan como en casa y disfruten de sus derechos, además de cumplir con sus obligaciones. UN ينبغي أن تتمكن الجماعات المهاجرة من التمتع بالراحة وبحقوقها، ومن القيام أيضا بواجباتها.
    Sin embargo, es necesario afirmar claramente que no son únicamente los obstáculos jurídicos los que evitan que las mujeres disfruten de una protección plena. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    La comunidad internacional cuenta con los mecanismos necesarios, inclusive dentro del marco del OIEA, para permitir que todos los Estados interesados disfruten de los beneficios de la energía nuclear sin discriminación. UN ولدى المجتمع الدولي الآليات اللازمة، بما فيها الآليات المندرجة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين جميع الدول المعنية من التمتع بمنافع الطاقة النووية دون تمييز.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para perjudicar a quienes no disfruten de su favor. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para perjudicar a quienes no disfruten de su favor. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicios a quienes no disfruten de su favor. UN ولا يجوز لهم أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية.
    Y ahora, por favor, disfruten de la velada. Open Subtitles والآن , من فضلكم إستمتعوا بأنفسكم الليله
    disfruten de sus últimos momentos, sabandijas atroces. Open Subtitles استمتعوا بلحظاتكم الاخيرة, ايتها الطفيليات الحقيرة.
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN يكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    El acuerdo relativo a la sede deberá garantizar que todas las personas que intervengan en las actuaciones de la Corte disfruten de los privilegios, inmunidades y facilidades necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones o su comparecencia ante la Corte. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    Además, procurará crear condiciones de normalidad en Kosovo para que todos los grupos disfruten de los beneficios de la democracia y la autonomía. UN وستسعى، إضافة إلى ذلك، إلى تهيئة ظروف تسود فيها الأوضاع الطبيعية في كوسوفو يمكن لجميع السكان أن يتمتعوا في ظلها بمزايا الديمقراطية والحكم الذاتي.
    Sin embargo, preocupa al Comité la información de que, en la práctica, no es habitual que los detenidos, una vez efectuada la detención, disfruten de las garantías previstas por el Código de Procedimiento Penal. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    El Estado adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que los trabajadores reciban un salario justo por la labor que ejecutan y disfruten de otros beneficios sociales. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حصول العمال على أجر عادل يكافئ العمل الذي يؤدونه وتمتعهم بمزايا اجتماعية أخرى.
    No obstante, el Gobierno está totalmente decidido a garantizar que las mujeres y los hombres reciban un tratamiento igual en el matrimonio y en la familia, y disfruten de la igualdad de derechos para determinar cuándo desean tener un niño. UN لكن الحكومة مصممة، على كفالة معاملة المرأة والرجل سواء بسواء في موضوعي الزواج والأسرة وفي تمتع كل منهما بالحق في تحديد فترات إنجابه.
    disfruten de nuestra familia para poder disfrutar de la suya. Open Subtitles تمتعوا بعائلتنا .لذلك يمكنك التمتع بعائلتك
    28. El Comité insta al Estado parte a que sustituya el enfoque humanitario que aplica actualmente a la situación de los niños bidún por una respuesta basada en los derechos del niño y a que adopte medidas inmediatas para que todos los niños bidún disfruten de todos los derechos consagrados en la Convención sin discriminaciones. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحول من اتباع نهجها الإنساني إلى الاستجابة لحالة أطفال البدون على أساس حقوق الطفل، واتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع أطفال البدون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز.
    ¡Bueno, ya basta! ¡Disfruten de su pequeño show en público! Open Subtitles حسناً, هذا يكفي تمتعو يا أصدقاء بعرضك العام الصغير
    No hay en 1995 un solo país donde hombres y mujeres disfruten de plena igualdad. UN واليوم، في عام ١٩٩٥، ليس ثمة بلد واحد في العالم يتمتع فيه الرجال والنساء بالمساواة الكاملة.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد