disminución de la cantidad de energía consumida por unidad de producto en determinados sectores industriales de gran consumo de energía. | UN | ● الانخفاض في كمية استهلاك الطاقة لكل وحدة من المنتجات في قطاعات صناعية مختارة كثيفة الاستهلاك للطاقة. |
disminución de la cantidad de insumos de recursos naturales por unidad de producto. | UN | ● الانخفاض في كمية مدخلات الموارد الطبيعية لكل وحدة من المنتجات. |
Sin embargo, durante el período que se examina, y como ya se ha señalado, existe desempleo en razón de la disminución de la cría de ovejas. | UN | بيد أن الفترة المستعرضة، كما ذكر أعلاه، شهدت البطالة التي تعزى الى انخفاض في تربية اﻷغنام. |
Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. | UN | ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة. |
disminución de la RESERVA PARA REDUCIR EL VALOR EN LIBROS DE CUENTAS POR COBRAR Y GASTOS DIFERIDOS | UN | النقصان في حصص تخفيض القيمة الدفترية لحسابات القبض والمصروفات المؤجلة |
Los grandes desequilibrios internos registrados en Bulgaria y Eslovaquia implican, en el mejor de los casos, que se aproxima un año de estancamiento o incluso otra disminución de la producción. | UN | وفي بلغاريا وسلوفاكيا، لا تعني حالات عدم التوازن الداخلي الكبير، ضمنا، وفي أحسن الافتراضات استمرار الكساد لمدة سنة، أو حدوث مزيد من الهبوط في الناتج. |
Dado que la disminución de la tasa de inflación fue aun más rápida, la baja nominal sólo se reflejó parcialmente en las tasas reales. | UN | ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا. |
Creemos que la cuestión relativa a la disminución de la disponibilidad operacional de las fuerzas nucleares no puede analizarse independientemente de las doctrinas de defensa y sin tener en cuenta las realidades de hoy en cuanto al sistema de seguridad internacional en general. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن أن ينظر إلى مسألة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي للقوات النووية بمعزل عن المذاهب الدفاعية وبدون مراعاة وقائع اليوم في نظام الأمن الدولي الشامل. |
disminución de la cantidad de insumos de recursos naturales por unidad de producto final. | UN | ● الانخفاض في كمية مدخلات الموارد الطبيعية لكل وحدة من المنتجات النهائية. |
La disminución de la pobreza ha sido más acentuada en las zonas urbanas. | UN | ويتجلى الانخفاض في حدة الفقر على نحو أكثر في المناطق الحضرية. |
Pero miren, la disminución de la tasa en Suecia no fue rápida. | TED | انظروا الى نسبة الانخفاض في السويد لم تكن سريعة جداً |
En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. | UN | وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار. |
disminución de la productividad de los factores, pérdida de eficiencia y exposición a elementos peligrosos para la salud | UN | انخفاض في إنتاجية عوامل اﻹنتاج، وحــدوث خسائــر فــي الكفــاءة، والتعرض لمخاطر صحية |
También se observó en los últimos años una disminución de la educación preescolar. | UN | ويشار أيضا إلى أنه سُجﱢل في السنوات اﻷخيرة انخفاض في التعليم السابق على الالتحاق بالمدارس. |
El uso de la amalgamación de mercurio en el mineral intacto antes de la cianuración también provoca una disminución de la recuperación de oro. | UN | كما أن استعمال ملغم الزئبق على الركاز الكامل قبل معالجته بمحلول السيانيد يسفر في المعهود عن تناقص في استرداد الذهب. |
El Comité Especial reconoce el hecho de que, como resultado de las elecciones y del establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional, se ha producido una espectacular disminución de la violencia. | UN | وتنوه اللجنة الخاصة بأنه نتيجة للانتخابات وإقامة حكومة الوحدة الوطنية، كان هناك تناقص جذري في العنف. |
Menos: disminución de la consignación para 1998 | UN | مطروحا منها: النقصان في اعتمادات عام 1998 |
La tasa de mortalidad infantil se ha reducido en un 15% en relación con la de 1994 y la disminución de la esperanza de vida ha podido ser frenada. | UN | وقد خُفض معدل وفيات الرضع بنسبة ١٥ في المائة، بالقياس إلى عام ١٩٩٤، كما أوقف الهبوط في العمر المتوقع. |
Esa disminución de la tasa de pobreza se debió en parte al crecimiento económico alcanzado durante el período. | UN | ويعزى انخفاض معدل الفقر إلى حد ما إلى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال هذه الفترة. |
67/46. disminución de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares* | UN | 67/46 - تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية |
La disminución de la cabaña ganadera fue ocasionada por la destrucción de la riqueza agrícola, traducida a su vez en la falta de piensos para los animales, sin olvidar la penuria de medicamentos y vacunas. | UN | النقص في الثروة الحيوانية سببه تدمير الثروة الزراعية الذي تسبب في نقص العلف الحيواني إضافة إلى نقص اﻷدوية واللقاحات. |
Por otra parte, la información disponible indica que existe una tendencia continuada de disminución de la tasa de inflación. | UN | ٤٣ - وفي نفس الوقت تشير المعلومات المتاحة إلى استمرار الاتجاه النزولي في معدل التضخم. |
Recientemente se observó una disminución de la cantidad de líneas de teléfonos fijos. | UN | وقد لوحظ في الآونة الأخيرة هبوط في عدد خطوط الهاتف الثابتة. |
En la distribución de las mujeres empleadas según su tipo de ocupación, corresponde a una disminución de la participación femenina en la categoría pertinente de 7,2%: de 25,2% a 18%. | UN | أما توزيع النساء المستخدمات حسب الوضع المهني، فينطوي على نقصان في حصة الفئة بنسبة 7.2 في المائـــة أي مـــن 25.2 في المائة إلى 18 في المائة. |
Sin embargo, el proceso se vio obstaculizado por una disminución de la atención y el apoyo político internacionales. | UN | 144- ومع ذلك، فقد واجهت العملية قيوداً ناشئة عن انخفاض مستوى الاهتمام الدولي والدعم السياسي. |
Valoró los progresos realizados en la disminución de la tasa de mortalidad infantil, la ley para la abolición de los castigos corporales a niños y adolescentes y la tipificación como delito del femicidio. | UN | وثمَّنت التقدم المحرز في خفض معدل وفيات الرضَّع، وقانون إلغاء العقاب البدني للأطفال والمراهقين وتجريم قتل الإناث. |
Se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. | UN | ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية. |