Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta aumentan, tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
Los datos anteriores evidencian la tendencia a disminuir las disparidades en el salario. | UN | وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور. |
El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم. |
En este sentido, el ACNUR también aborda las disparidades en la manera de evaluar las solicitudes de asilo en los distintos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل المفوضية أيضاً من أجل معالجة أوجه التباين في طلبات التماس اللجوء التي تقيمها حالياً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. | UN | ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية. |
Sin embargo, observa con preocupación que su implementación no sea todavía de alcance nacional y que existan disparidades en los criterios aplicados para otorgarlo. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق أن العمل بها لم يبدأ بعد على الصعيد الوطني وأن ثمة فوارق في تطبيق معايير منحها. |
Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. | UN | كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد. |
Corregir las disparidades en las tasas de matrícula a nivel superior sigue siendo una prioridad. | UN | يظل التصدي لمسألة التفاوت في معدلات التسجيل على المستوى الجامعي أولوية من الأولويات. |
El UNICEF se concentraría en atenuar las disparidades en el acceso a los servicios. | UN | وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات. |
En los 12 países, en un momento en que el grado de participación de hombres y mujeres en el mercado laboral ha llegado a ser más parejo, siguen existiendo disparidades en el empleo. | UN | فعلى الرغم من أن مدى مشاركة الرجال والنساء في سوق العمل قد ازداد تماثلا في البلدان جميعها وعددها ١٢ بلدا فإن التفاوت في مجال العمالة لا يزال قائما. |
No discrepamos con las observaciones del Secretario General sobre las causas de las disparidades en los progresos. | UN | ونحن لا نخالف اﻷمين العام الرأي بصدد الملاحظات التي أبداها بشأن أسباب التفاوت في التقدم. |
El UNICEF se concentraría en atenuar las disparidades en el acceso a los servicios. | UN | وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات. |
Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta se han acentuado aún más tanto dentro de los distintos países como entre ellos. | UN | كما ازداد ارتفاع أوجه التفاوت في توزيع الثروات والمداخيل داخل البلدان وفيما بينها. |
Las disparidades en los ingresos se agudizan cada vez más tanto a nivel de la región como de los distintos países. | UN | وتتنامى أوجه التباين في الدخل على نطاق واسع داخل المنطقة وفي كل بلد على حدة. |
Los grupos de ingresos bajos y medianos han sido los más afectados por el desempleo en esos países, y las disparidades en los salarios han seguido aumentando. | UN | وقد أصيبت الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل بأشد الضرر نتيجة البطالة في تلك البلدان، واستمر تزايد التباين في الأجور. |
Los resultados del análisis por género indican que siguen existiendo disparidades en las categorías superiores. | UN | أما نتائج التحليل حسب نوع الجنس، فتبين أنه لا تزال هناك تفاوتات في الدرجات العليا. |
Las estadísticas de mortalidad de mujeres y niños en Guinea son alarmantes y parecen reflejar la desigualdad en los servicios o, por lo menos, las disparidades en los servicios utilizados. | UN | وأضافت أن إحصاءات الوفيات للنساء والأطفال في غينيا تبعث على الانزعاج، وتبدو انعاكسا لوجود عدم مساواة في الخدمات أو، على الأقل، لوجود فوارق في استعمال الخدمات. |
131. La cuestión de la eliminación de las disparidades en el sistema educativo es una de las prioridades de Israel. | UN | 131- إن مسألة إزالة التفاوتات في نظام التعليم الإسرائيلي هي من الأولويات المدرجة على جدول أعمال إسرائيل. |
Los avances en la reducción del desempleo se produjeron a distinto ritmo en los distintos grupos de población, lo que implicó también disparidades en el mercado laboral. | UN | وبالفعل، فقد اختلف نسق التقدم في الحد من البطالة وفق الفئات السكانية، مما أدى إلى أوجه تفاوت في سوق العمل. |
Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. | UN | وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى. |
Otros participantes señalaron que había disparidades en el momento y la magnitud de este impacto potencial, y que los modelos no abarcaban toda la gama de posibles medidas de respuesta. | UN | وأشار آخرون إلى وجود تباين في توقيت وحجم هذه الأثر المحتمل، وإلى عدم تغطية النماذج لجميع تدابير الاستجابة الممكنة. |
El análisis del UNICEF mostró que existían disparidades en cuanto a la proporción de niños y niñas que asistían a la escuela: había un 5,3% más de niños que de niñas. | UN | وأبان تحليل اليونيسيف عن أوجه تفاوت فيما يتعلق بالتوزيع الجنساني لأطفال المدارس حيث كان عدد الذكور يفوق ب5.3 في المائة عدد الإناث. |
Le preocupa asimismo que, aunque la Gran Declaración Verde sobre los Derechos Humanos prohíbe la discriminación por motivos de sexo, sigan existiendo disparidades en la legislación y en la práctica, en particular con respecto a los derechos de sucesión. | UN | كما يساورها القلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث. |
Los presidentes también hablaron de las enormes disparidades en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África subsahariana. | UN | وتطرق رؤساء الهيئات أيضا إلى أوجه التفاوت الكبيرة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, tras el examen manual de las reclamaciones pertinentes, el Grupo determinó que la comparación no era viable, en parte como consecuencia de amplias disparidades en la descripción, especialmente en lo relativo a la adaptación de las embarcaciones a las necesidades del cliente. | UN | ومع ذلك، وبعد استعراض يدوي للمطالبات المعنية، قرر الفريق أن عملية المقارنة هذه غير ممكنة، وذلك من جهة بسبب التنوّع الكبير في أوصاف القوارب لا سيما لأن كل قارب مصنوع وفقاً لمتطلبات صاحبه. |
Advierte asimismo disparidades en los derechos reconocidos a los jóvenes y a las jóvenes y se pregunta acerca de la razón de esa distinción. | UN | وقالت إنها تلاحظ أيضاً وجود تفاوت في الحقوق المعترف بها للذكور ولﻹناث، وتساءلت عن سبب وجود هذا التفاوت. |
Incluso en regiones de Asia hay algunos países en los que las tasas de matriculación de niñas excede de las de los niños, si bien las disparidades en detrimento de las niñas son más comunes y mayores en sentido general. | UN | وحتى داخل هاتين المنطقتين، ثمة بعض البلدان التي تفوق فيها نسب التحاق الفتيات بالمدرسة نظيرتها عند الفتيان، رغم أن أوجه التفاوت التي تكون على حساب الفتيات هي أكثر شيوعا وأكبر بكثير على وجه العموم. |
Es necesario formular declaraciones normativas enérgicas sobre las disparidades en cuanto al derecho al agua, en particular respecto de los pequeños agricultores; | UN | ومن اللازم وضع بيانات محكمة للسياسات العامة تعالج التفاوت فيما يتعلق باستحقاقات المياه، ولا سيما فيما يتصل بصغار المزارعين؛ |