ويكيبيديا

    "dispone el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنص عليه
        
    • منصوص عليه في
        
    • تنص على ذلك
        
    • نصت عليه
        
    • باستعراضات في إطار
        
    • متوفرة في
        
    En Chile no existe responsabilidad penal de las personas jurídicas, según lo dispone el artículo 58, inciso segundo del Código Procesal Penal: " La responsabilidad penal sólo puede hacerse efectiva en las personas naturales. UN كما لا تقع أي مسؤولية جنائية عليهم، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 58 من قانون الإجراءات الجنائية: ولا تقع المسؤولية الجنائية إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    Al mismo tiempo, de acuerdo con el principio de complementariedad, es lógico que, como lo dispone el párrafo 2 del artículo 21, en el caso de una solicitud de extradición se requiera además la aceptación de la competencia de la corte por el Estado que haya presentado la solicitud. UN وفي الوقت ذاته، فوفقا لمبدأ التكامل، فإن من المنطقي، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٢١، أنه في حالة صدور طلب بالتسليم، يشترط أيضا أن تبدي الدولة الصادر عنها الطلب موافقتها على اختصاص المحكمة.
    Esta opinión se reflejaría en sus demandas de reparación ya que, como dispone el artículo 52, quedarían libres de ciertas limitaciones que se aplican a los delitos ordinarios en cuanto a los derechos a restitución y satisfacción. UN وسيتضح هذا من مطالباتها بالجبر ﻷنها، حسبما تنص عليه المادة ٢٥، ستكون متحررة من بعض القيود الواجبة التطبيق على الجنح العادية فيما يتعلق باستحقاقاتها في كل من الرد والترضية.
    Aunque los instrumentos oficiales de que dispone el Consejo —algunos de los cuales están consagrados en la Carta— son bien conocidos, su utilización inmediata cuando estalla una crisis se ve limitada con frecuencia por negociaciones prolongadas. UN وعلى الرغم من أن اﻷدوات الرسمية المتاحة للمجلس معروفة جيدا، حتى أن بعضها منصوص عليه في الميثاق، فإن استعمالها الفوري لدى حدوث أزمات يعوقه في أحوال كثيرة إجراء مفاوضات مطولة.
    No hubo ni instrucción preliminar a cargo de un juez ni investigaciones preliminares judiciales, como lo dispone el Código de Procedimiento Penal. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    Sin embargo, las sanciones penales no pueden eliminarse por completo, como lo dispone el artículo 18 de la Declaración. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    Las partes han tomado medidas prometedoras, tal como dispone el Memorando de Sharm El-Sheikh, firmado el pasado mes de septiembre. UN واتخذت اﻷطراف خطوات مبشرة بالخير، على النحو الذي نصت عليه مذكرة شرم الشيخ الموقعة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    4. Además de llevar a cabo la comprobación de las cuentas y de las transacciones financieras, la Junta, conforme lo dispone el párrafo 12.5 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, realizó diversos exámenes. UN ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢ - ٥ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Se necesitará una nueva consignación no periódica de 307.900 dólares para contratar servicios de consultoría especializados de los que no dispone el Departamento, distribuida de la manera siguiente: UN ٩-٩٣ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٠٠٩ ٧٠٣ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي:
    Además, los estados financieros de la Fundación y de la Conferencia no incluyen estados de la corriente de efectivo ni de las consignaciones, como dispone el párrafo 8 de las normas de contabilidad. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا تشمل البيانات المالية لكل من المؤسسة والموئل الثاني بيانا للتدفق النقدي ولا بيانا للاعتمادات وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من معايير المحاسبة.
    La Carta, que ha sido suscrita por 188 Estados Miembros, confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad, salvo en situaciones de legítima defensa, como dispone el Artículo 51. UN فالميثاق الذي وقعته ١٨٨ دولة عضوا يعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن إلا في حالات الدفاع عن النفس، حسبما تنص عليه المادة ٥١.
    El Ministerio Público también puede solicitar información sobre transacciones monetarias sospechosas como dispone el Convenio en relación con el blanqueo de dinero, la búsqueda, la incautación y la confiscación del producto del delito. UN ويحق للمدعي العام أيضا أن يطلب معلومات عن المعاملات النقدية المشبوهة، بحسب ما تنص عليه اتفاقية غسل عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها.
    El Estado Parte también debería tomar medidas para garantizar la asistencia regular a la escuela de esos niños, como dispone el artículo 13 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن حضور هؤلاء الأطفال في المدرسة بصورة منتظمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 13 من العهد.
    El Estado Parte también debería tomar medidas para garantizar la asistencia regular a la escuela de esos niños, como dispone el artículo 13 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة كي تضمن التحاق هؤلاء الأطفال بالمدارس بصورة منتظمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 13 من العهد.
    520. Como dispone el artículo 343 del Código de Trabajo, el requisito básico para su constitución es que lo sea por 12 miembros si se trata de un sindicato; y, como mínimo, con 5 patronos de la misma actividad, cuando se trate de sindicatos patronales. UN 520- وعلى نحو ما تنص عليه المادة 343 من قانون العمل، فإن الشرط الأساسي لتكوين النقابة هو ألا يقل عدد أفرادها عن اثني عشر عضواً، وعن خمسة أصحاب عمل من القطاع ذاته بالنسبة إلى إحدى نقابات أصحاب العمل.
    En cuanto a las violaciones de esta ley, un inspector de la Administración de Inspección de Normas Laborales se encarga de efectuar investigaciones, en calidad de funcionario de la policía judicial, como dispone el Código de Enjuiciamiento Penal. UN أما فيما يتعلق بانتهاكات قانون اﻷجر اﻷدنى، فإن مفتشاً تابعاً ﻹدارة تفتيش معايير العمل هو المسؤول عن إجراء التحقيقات بخصوص موظفي الشرطة العدلية، مثلما هو منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Sin embargo, en otros casos los no miembros del Consejo no fueron autorizados a participar en las deliberaciones, como lo dispone el reglamento provisional del Consejo. UN بيد أنه لم يسمح في حالات أخرى بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المناقشة، وفقا لما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El artículo 11 de la Constitución asegura la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todas las esferas de la vida económica, social y cultural, como dispone el Pacto. UN وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد.
    52. La Constitución de Bangladesh dispone el desarme completo. UN 52 - وإن نزع السلاح التام منصوص عليه في دستور بنغلاديش.
    En primer lugar, hay que reconocer el derecho de todos a tener una vida cultural propia, como dispone el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويجب الاعتراف للجميع في المرحلة اﻷولى بالحق في حياة ثقافية خاصة كما تنص على ذلك المادة ٢٧ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    4. Además de efectuar la comprobación de las cuentas y de las transacciones financieras, la Junta, conforme lo dispone el artículo 12.5 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, realizó diversos exámenes. UN 4- وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة 12-5 من النظام المالي للأمم المتحدة.
    Se necesitará una nueva consignación no periódica de 307.900 dólares para contratar servicios de consultoría especializados de los que no dispone el Departamento, distribuida de la manera siguiente: UN ٩-٣٩ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٩٠٠ ٣٠٧ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد