ويكيبيديا

    "dispone que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أنه لا
        
    • ينص على عدم
        
    • تنص على عدم
        
    • منه على عدم
        
    • ينص على أنه ﻻ
        
    • على أن لا
        
    • وينص على عدم
        
    La Ley de exámenes médicos dispone que no se podrá negar a nadie un empleo o un seguro por razones médicas. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    El artículo 13 dispone que no es necesario el permiso de la persona que ejerce la tutela para el matrimonio de una mujer que anteriormente estuvo casada y que sea mayor de 18 años. UN كذلك نصت المادة ١٣ على أنه لا يشترط موافقة الولي في زواج المرأة الثيب العاقلة المتجاوزة من العمر ثمانية عشر عاما.
    El párrafo 1 del artículo 11 del Estatuto del Tribunal dispone que no podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة من رعايا نفس الدولة.
    Ese mismo derecho está garantizado por el artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia en el cual se dispone que no se permiten restricciones directas ni indirectas de los derechos, concesión directa ni indirecta de privilegios al contraer matrimonio ni en las relaciones familiares por motivos de origen, posición social y propiedad, sexo, educación u otras circunstancias. UN ونفس الحق مكفول في المادة ٤ من قانون الزواج واﻷسرة الذي ينص على عدم السماح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق، ومنح أي امتيازات بطريق مباشر أو غير مباشر في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، على أساس اﻷصل أو الوضع الاجتماعي والملكية أو الجنس أو التعليم أو ظروف أخرى.
    El artículo 172, que dispone que no se pueden conceder privilegios fiscales y que las exenciones o desgravaciones fiscales solo se pueden conceder por ley; UN المادة 172 التي تنص على عدم جواز منح أي امتياز فيما يتعلق بالضريبة أو أي إعفاء أو تخفيف في قيمتها إلا بموجب قانون؛
    b) La Ley sobre la organización y el funcionamiento de las prisiones, cuyo artículo 51 dispone que no deberá practicarse, en el trato de los detenidos, ninguna discriminación fundada en la raza, el color, la nacionalidad, el idioma o la ascendencia; UN (ب) قانون تنظيم وتسيير المؤسسات السجنية الذي تنص المادة 51 منه على عدم جواز إجراء أي تمييز في المعاملة بين المعتقلين بسبب العرق أو اللون أو الجنسية أو اللغة أو الأصل؛
    Así pues, no pueden considerarse delitos distintos en virtud del principio de derecho penal que dispone que no hay ni pena ni delito si no hay una ley que así lo establezca. UN ومن ثم تنتفي مسألة هذه الجرائم المنفصلة بمقتضى مبدأ قانون العقوبات الذي ينص على أنه لا عقوبة ولا جريمة بدون قانون.
    El artículo 61 dispone que no hay autoridad superior a la del juez a excepción de la ley misma y que no puede retirarse a un juez de su cargo a menos que lo ordene la ley. UN وتنص المادة 61 منه على أن لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    En el artículo 233 de la Ley se dispone que no se exportarán artículos de exportación prohibida. UN وتنص المادة 233 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص تصدير صادرات محظورة.
    La Ley dispone que no se reconozca o registre un matrimonio al que ambas partes no hayan dado libremente su consentimiento. UN وينص قانون الأسرة الإسلامي على أنه لا يجوز الاعتراف بالزواج أو تسجيله ما لم يرتض الطرفان الزواج بمحض إرادتهما.
    Proyecto de artículo 28: En la última frase del apartado 3 se dispone que no deberá pedirse a un testigo que sea parte en el arbitraje que se retire. UN مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم.
    La Declaración dispone que no se puede someter a ningún Estado a ningún tipo de coerción económica, política o de otra índole para impedir el libre y pleno ejercicio de este derecho inalienable. UN وينص اﻹعلان على أنه لا يجوز تعريض أي دولة لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو ﻷي نوع آخر من أنواع اﻹكراه من أجل منع الممارسة الحرة التامة لهذا الحق غير القابل للتصرف.
    Recordando que el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto dispone que no pueden suspenderse ciertos artículos, ni siquiera en situaciones de excepción, el orador se pregunta si eso fue considerado durante el estado de excepción. UN وأشار إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد تنص على أنه لا يجوز الانتقاص من مواد بعينها في العهد ولو كان ذلك في حالات الطوارئ العامة، وتساءل إن كان ذلك قد وضع في الاعتبار أثناء حالة الطوارئ.
    El Líbano seguirá insistiendo en que la presencia de los refugiados palestinos en su territorio es sólo temporal: la Constitución nacional dispone que no se puede pensar en forma alguna de asentamientos de esa índole en su territorio. UN واختتم قائلا إن لبنان سيواصل اﻹصرار على أن وجود اللاجئين الفلسطينيين فوق أرضه هو وجود مؤقت ليس إلا: فالدستور الوطني ينص على أنه لا يمكن توقع أي نوع من أنواع التوطين ﻷولئك اللاجئين فوق أرضه.
    Recuerda a este respecto que el párrafo 1 del artículo 11 del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda dispone que no podrá haber dos magistrados permanentes del Tribunal que sean nacionales del mismo Estado. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة الدائمين في المحكمة من رعايا نفس الدولة.
    El artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra dispone que " no se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido. UN وتنص المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه " لا يجوز معاقبة شخص محمي على مخالفة لم يقترفها هو شخصيا.
    El Comité observa que la ley vigente dispone que no había que informar con antelación de la fecha de la ejecución a la familia de la persona condenada a la pena capital y que no se les entregue el cadáver ni se indique el lugar de la inhumación. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الساري ينص على عدم إبلاغ أسرة الشخص المحكوم عليه بالإعدام مسبقاً بتاريخ الإعدام وعدم تسليم الجثة للعائلة وعدم الكشف عن مكان دفن السجين المنفذ فيه الإعدام.
    Conviene señalar además que en las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se dispone que no se aplicará la pena capital a personas que hayan perdido la razón. UN وفضلاً عن ذلك فإن الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على عدم تنفيذ هذه العقوبة بحق الأشخاص الذين أصبحوا مختلين عقلياً.
    b) La Ley sobre la organización y el funcionamiento de las prisiones, cuyo artículo 51 dispone que no se practique, en el trato de los detenidos, ninguna discriminación fundada en la raza, el color, la nacionalidad, el idioma o la ascendencia; UN (ب) القانون المتعلق بتنظيم وتسيير المؤسسات السجنية الذي تنص المادة 51 منه على عدم جواز إجراء أي تمييز في المعاملة بين المعتقلين بسبب العرق أو اللون أو الجنسية أو اللغة أو الأصل؛
    La Ley de trabajo en el extranjero de 2007 dispone que no debe ejercerse la discriminación por motivos de género en el empleo en el extranjero y prohíbe que se emplee en este tipo de trabajo a muchachas y muchachos menores de 18 años. UN وينص قانون العمالة الخارجية لعام 2007، على أن لا يكون هناك أي تمييز بين الجنسين في العمالة الأجنبية ويحظر إرسال الفتيات والفتيان الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما لهذه العمالة.
    La Constitución Nacional se refiere específicamente al trabajo de las mujeres y dispone que no se admitirá discriminación alguna entre los trabajadores por motivos étnicos, de sexo, edad, religión, condición social o preferencias políticas o sindicales. UN 109- يشير الدستور الوطني بشكل محدد إلى عمل المرأة، وينص على عدم جواز أي شكل من التمييز بين العاملين لأسباب تتصل بالعرق أو الجنس أو العمر أو الدين أو الحالة الاجتماعية أو الميول السياسية أو النقابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد