Además, la disponibilidad de armas ligeras agudiza el grado de violencia de la criminalidad común. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر الأسلحة الخفيفة يزيد من شدة عنف الجرائم العامة. |
La disponibilidad de armas pequeñas es una cuestión muy preocupante en Centroamérica. | UN | وتثير مسألة توافر الأسلحة الصغيرة قلقا كبيرا في أمريكا الوسطى. |
El control de la disponibilidad de armas es un requisito previo esencial para un proceso exitoso de consolidación de la paz. | UN | فمراقبة توافر الأسلحة شرط أساسي لا غنى عنه في نجاح أي عملية لبناء السلام. |
La disponibilidad de armas pequeñas también agrava el riesgo para la seguridad. | UN | كما أن توفر الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى تفاقم الخطر الأمني. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la disponibilidad de armas más poderosos y letales en la región de Asia meridional, es posible que el conflicto se vuelva incluso más violento y destructivo. | UN | بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً. |
El terrorismo en nuestra región se ve particularmente exacerbado por la fácil disponibilidad de armas pequeñas y ligeras. | UN | ويتفاقم الإرهاب في منطقتنا بوجه خاص من جراء سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Sin embargo, tras el retiro gradual de la ONUMOZ, aumentó la disponibilidad de armas de fuego ilícitas. | UN | على أن توافر الأسلحة النارية بصورة غير شرعية ازداد عقب الإنهاء التدريجي لهذه البعثة. |
Los delincuentes, algunos organizados y la mayoría armados, siguen sacando provecho de la fácil disponibilidad de armas y del vacío creado por la ausencia de las instituciones del imperio de la ley. | UN | فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون. |
La disponibilidad de armas y munición en estos mercados sería una consecuencia de la guerra civil que asoló el país en 1994. | UN | ويقال إن توافر الأسلحة والذخائر في تلك الأسواق قد نجم عن الحرب الأهلية اليمنية في عام 1994. |
Estas personas sufren amputaciones, y son torturadas, se quedan sin hogar y pierden sus vidas como resultado de conflictos avivados por la fácil disponibilidad de armas convencionales. | UN | فهم يتعرضون للتشويه والتعذيب والتشريد ويفقدون أرواحهم نتيجة للصراعات التي يؤججها توافر الأسلحة التقليدية. |
El estudio contiene un capítulo sobre las repercusiones de la disponibilidad de armas de fuego en la tasa global de homicidios. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل. |
El aumento de la disponibilidad de armas había empoderado a una gran variedad de agentes no estatales que estaban en conflicto con las autoridades nacionales. | UN | فقد شكل ازدياد توافر الأسلحة عاملا ممكّنا لجهات من غير الدول داخلة كأطراف في نزاعات مع السلطات الوطنية. |
El aumento de la disponibilidad de armas ha empoderado a una gran variedad de agentes no estatales enfrentados a las autoridades nacionales. | UN | فقد ساهم ازدياد توافر الأسلحة عاملا في استقواء جهات غير تابعة للدول تتنازع مع السلطات الوطنية. |
La disponibilidad de armas pequeñas contribuye a la intensificación de los conflictos armados y al incremento de los índices de violencia. | UN | فسهولة توفر الأسلحة الصغيرة تسهم في زيادة حدة الصراعات المسلحة وفي تصاعد مستويات العنف. |
La disponibilidad de armas incitó a algunos miembros de las tribus, entre ellos políticos y personas cultas, a establecer grupos armados al servicio de sus ambiciones políticas. | UN | وأغرى توفر الأسلحة بعض رجالات القبائل، ومنهم سياسيون ومثقفون، بتأسيس مجموعات مسلحة من أجل خدمة مطامعهم السياسية. |
Existe indudablemente una fuerte relación entre la pronta disponibilidad de armas pequeñas y el aumento notable de la victimización de mujeres y niños. | UN | 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال. |
Una cabal solución de la cuestión del tráfico ilícito de armas con miras a disminuir la disponibilidad de armas en Somalia es un importante elemento en los esfuerzos en pro de la paz y las actividades de construcción de la paz para Somalia. | UN | وتعتبر معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة معالجة تامة بغرض الحد من توفر الأسلحة في الصومال عنصرا مهما في جهود السلام وفي أنشطة بناء السلام في الصومال. |
Reconociendo esos hechos, los Estados participantes en la XXVIII Conferencia Internacional admitieron la responsabilidad que tienen de respetar y hacer respetar las normas, puesto que el derecho internacional humanitario entraña la obligación de fortalecer los controles sobre la disponibilidad de armas y de evaluar el grado en que un posible receptor pueda respetar dicho derecho. | UN | واعترافا بتلك الوقائع فإن الدول في المؤتمر الدولي الثامن والعشرين أقرت بأن مسؤوليتها القائمة بشأن احترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي تستتبع وجود التزام بتعزيز المراقبة على توفر الأسلحة وبتعيين المدى الذي من المرجح أن يقوم عنده الذين يحتمل أن يتلقوا تلك الأسلحة باحترام ذلك القانون. |
Esas medidas pueden centrarse en el grupo concreto que se encuentra en riesgo o abordar problemas específicos, como restringir la disponibilidad de armas que podrían emplearse para cometer crímenes atroces. | UN | وقد تستهدف تلك التدابير جماعة معينة معرضة للخطر، أو تعالج تحديات محددة مثل تقييد إمكانية الحصول على الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب جرائم فظيعة. |
En las situaciones posteriores al conflicto en ambos países, la fácil disponibilidad de armas pequeñas, cuyo número se estima en más de 3 millones, ha exacerbado la violencia y la inseguridad, siendo los niños y los jóvenes las principales víctimas. | UN | وبعد انتهاء الحرب في كلا البلدين، أدت سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة، المقدر عددها بأزيد من ثلاثة ملايين، إلى تفشي العنف وانعدام الأمن، وكان الأطفال والشباب ضحاياه الرئيسيين. |
Los niveles cada vez más elevados de violencia y matanzas en el país se relacionan directamente con la disponibilidad de armas pequeñas y ligeras, herencia del conflicto armado que finalizó en 1996. | UN | وترتبط مستويات العنف والقتل المتزايدة في البلد ارتباطاً مباشراً بتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي من مخلفات الصراع المسلح الذي وضع أوزاره في عام 1996. |
29. La disponibilidad de armas pequeñas amenaza la plena realización de todos los derechos humanos en época de guerra y en tiempos de paz. | UN | 29- يهدد توفُّر الأسلحة الصغيرة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان في زمن الحرب وزمن السلم. |
Hay que encarar la persistente disponibilidad de armas sin inscribir en los países de la Unión del Río Mano y sus vecinos. | UN | 67 - لا بد من التصدي لظاهرة استمرار توافر أسلحة غير مسجلة في بلدان اتحاد نهر مانو والبلدان المجاورة لها. |