Debía haber flexibilidad en cuanto al nivel mínimo de los programas por países, dependiendo de la disponibilidad de los recursos generales y la situación general. | UN | وهناك حاجة إلى توخي المرونة في المستوى اﻷدنى للبرامج القطرية، حسب توافر الموارد العامة والحالة العامة. |
Proyección de la disponibilidad de los recursos y su utilización en el bienio 1998-1999 | UN | الجدول ٢ باء - توافر الموارد المتوقعة وإستخدامها في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ |
Sostenibilidad. ¿Cómo sostener la disponibilidad de los recursos y compartirlos de manera equitativa? | UN | :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟ |
No es posible afirmar que tal nivel de consumo resulte sostenible, ni en lo que respecta a los efectos en el medio ambiente ni en cuanto a la disponibilidad de los recursos. | UN | ويصعب إلى حد كبير تأكيد أن معدلات الاستهلاك هذه مستدامة، سواء من حيث أثرها البيئي أو من حيث توفر الموارد. |
La eficacia operacional de la Convención dependerá de la disponibilidad de los recursos financieros adecuados, así como del marco normativo y las reformas institucionales necesarios para la aplicación de sus disposiciones y sus anexos. | UN | وستتوقف فاعلية تنفيذ الاتفاقية على توافر موارد مالية كافية، وعلى إصلاحات السياسات العامــة والمؤسسات اللازمة لتنفيذ أحكامها ومرفقاتها. |
La modernización y administración de los sistemas de gestión de la información y la realización de análisis adecuados sobre la seguridad dependen de la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | ويبقى تحديث نظم إدارة المعلومات وإدارتها، وتوفير تغطية تحليلية أمنية كافية رهناً بتوافر الموارد المطلوبة. |
a) Garantizar la disponibilidad de los recursos tecnológicos, institucionales, físicos y financieros; | UN | `1 ' كفالة إتاحة الموارد التكنولوجية والمؤسسية والمادية والمالية؛ |
- disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios; | UN | :: توافر الموارد المالية والبشرية اللازمة؛ |
Por consiguiente, los gobiernos deben velar por la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | ولذلك، يتعين على الحكومات كفالة توافر الموارد الملائمة. |
Entre los factores requeridos para el éxito figuran también la disponibilidad de los recursos humanos a nivel local y un marco jurídico favorable; | UN | كما تشمل عوامل النجاح الضرورية توافر الموارد البشرية المحلية والأطر القانونية المؤاتية؛ |
Producto: disponibilidad de los recursos necesarios para cumplir las obligaciones de la Organización e inversión de todos los recursos financieros excedentes, asegurando el mayor rendimiento posible. | UN | الناتج: توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامات المنظمة واستثمار جميع الموارد المالية الفائضة ضمانا لأفضل عائدات ممكنة. |
No obstante, la disponibilidad de los recursos necesarios será un factor decisivo para la terminación oportuna del proyecto. | UN | بيد أن توافر الموارد اللازمة سوف يكون عاملا حاسما لإتمام المشروع في الوقت المحدد. |
Ya no se trata principalmente de elaborar planes para la reforma del sector de la seguridad, sino de velar por la disponibilidad de los recursos necesarios para ejecutarlos. | UN | ذلك أن المشكلة لم تعد أساسا مشكلة وضع خطط لإصلاح القطاع الأمني ولكنها مشكلة كفالة توافر الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Tomó nota de que en determinadas esferas la falta de disponibilidad de los recursos extrapresupuestarios necesarios afectaba negativamente la ejecución de los programas. | UN | ولاحظت أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق. |
Tomó nota de que en determinadas esferas la falta de disponibilidad de los recursos extrapresupuestarios necesarios afectaba negativamente la ejecución de los programas. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق. |
Esto depende de las medidas que se adopten en la esfera de la educación, así como de la disponibilidad de los recursos adecuados. | UN | ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة. |
Esta discrepancia flagrante en la disponibilidad de los recursos respecto a los distintos desastres puede ser el resultado de diversos factores, incluido el cansancio de los donantes. | UN | وعدم المساواة الواضح في توفر الموارد لكل كارثة قد يكون ناتجاً عن عدة عوامل، من بينها إصابة عزيمة المانحين بالوهن. |
La cantidad y la pronta disponibilidad de los recursos son fundamentales. | UN | كما أن حجم وحسن توقيت توفر الموارد هما أمران جوهريان. |
Por último, la Representante Especial desea reiterar que la aplicación efectiva de su mandato depende de la disponibilidad de los recursos humanos y materiales necesarios. | UN | 104 - وختاما، ترغب الممثلة الخاصة في التأكيد مجددا على أن التنفيذ الفعال لولايتها يتوقف على توافر موارد إنسانية ومادية كافية. |
El Poder Ejecutivo Federal y los gobiernos de las entidades federativas promoverán la disponibilidad de los recursos para la comunicación, ayudas técnicas y humanas necesarias para la atención de las personas con discapacidad en sus respectivas jurisdicciones. | UN | ويتعين على الجهاز التنفيذي الاتحادي وحكومات الولايات تيسير توافر موارد الاتصال وما يحتاج إليه الأشخاص ذوو الإعاقة من مساعدة تقنية وعون بشري، كل في مجال اختصاصه. |
Satisfacción del personal con la disponibilidad de los recursos humanos | UN | مدى رضا الموظفين فيما يتعلق بتوافر الموارد البشرية |
No obstante, la disponibilidad de los recursos para hacerlo dependería de la rapidez con que los gobiernos aportasen una respuesta. | UN | لكن إتاحة الموارد اللازمة للقيام بذلك سيتوقف على مدى سرعة رد الحكومات. |
Algunos subrayaron que el cumplimiento del plazo de diez años dependía de la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | وأكد بعض هذه الدول أن إتمام العمل في فترة 10 سنوات يتوقف على وجود الموارد الكافية. |
La Conferencia de las Partes pidió también a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de los recursos necesarios, continuase realizando actividades de fomento de la aplicación de las Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional del desguace total y parcial de buques. | UN | طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ. |