ويكيبيديا

    "disponibilidad de servicios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافر خدمات
        
    • توفر خدمات
        
    • بإتاحة خدمات
        
    • توافر الخدمات
        
    • إتاحة خدمات
        
    • توافر مرافق
        
    • خدمات الاتصالات
        
    • بتوافر الخدمات
        
    • توفير خدمات الترجمة
        
    • بتوفر خدمات
        
    • بتوافر خدمات
        
    • بتوافر مرافق
        
    No obstante, el acceso completo depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones locales. UN إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    Otras delegaciones han expresado preocupaciones en relación con la disponibilidad de servicios de conferencias en futuras reuniones. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء توافر خدمات المؤتمرات للاجتماعات المعقودة مستقبلا.
    La disponibilidad de servicios de planificación de la familia ha contribuido por sí misma a una disminución espectacular de la dimensión deseada de la familia en numerosos países. UN وقد أسهم توفر خدمات تنظيم اﻷسرة بحد ذاته في تعديل ضخم نزوليا في الحجم المرغوب لﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    Por consiguiente, se entiende que la continuación del período de sesiones del Comité, en caso de ser aprobada, se atenderá con sujeción a la disponibilidad de servicios de conferencias que no afecten en forma adversa la labor de la Asamblea. UN ولذلك، فإن الدورة المستأنفة للجنة، إذا تمت الموافقة عليها، ستنعقد رهنا بإتاحة خدمات ومرافق المؤتمرات دون التأثير على أعمال الجمعية.
    :: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias UN :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم
    Los programas de salud reproductiva y las organizaciones no gubernamentales están adoptando medidas para mejorar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. UN وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة.
    No puede garantizarse la disponibilidad de servicios de reproducción de documentos para las delegaciones en el lugar de la Conferencia, por lo que se recomienda mucho que las delegaciones entreguen cantidades suficientes en la sede de la Conferencia. UN ويتعذر ضمان توافر مرافق الاستنساخ للمندوبين في مكان انعقاد المؤتمر، ولذا يوصى بشدة بأن توفر الوفود كميات كافية منها في مكان انعقاد المؤتمر.
    Sin embargo, la Mesa debería garantizar la disponibilidad de servicios de conferencias durante otra semana, si es necesario. UN واستدرك يقول إن المكتب ينبغي أن يكفل توافر خدمات المؤتمرات لمدة أسبوع إضافي إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    La ubicación geográfica de los países ha pasado a ser menos importante que la disponibilidad de servicios de transporte y de logística. UN وقد أصبح الموقع الجغرافي للبلدان أقل أهمية من توافر خدمات النقل والخدمات اللوجستية.
    Con miras a mejorar la disponibilidad de servicios de atención de la salud para la población letona, también se están tomando medidas encaminadas a reformar el sistema de atención de la salud secundaria. UN ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية.
    Ese aumento se puede atribuir en parte a las mejoras en el sistema de comunicación y en la disponibilidad de servicios de tratamiento en toda la región. UN ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة.
    Pide al Estado Parte que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de atención obstétrica. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    Insta al Estado Parte a que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de planificación familiar. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    El momento exacto de la reunión se determinará tras la celebración de consultas y estará sujeto a la disponibilidad de servicios de conferencia. UN وسيجري تحديد الموعد بدقة بعد إجراء المشاورات وفي ضوء توفر خدمات المؤتمرات.
    Por su parte, el PNUD ha aumentado la disponibilidad de servicios de microfinanciación sostenible. UN وفي الوقت نفسه، زاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من توفر خدمات التمويل المستدام للمؤسسات الصغيرة جدا.
    La AAD y la SRI indicaron que, ante esa situación, el Gobierno ha logrado hacer adelantos muy importantes entre 2003 y 2007, en particular en términos de la disponibilidad de servicios de prevención y de acceso a atención para quienes viven con el VIH. UN وأشارتا إلى أن الحكومة، حققت، في هذا الصدد، تقدماً ملموساً في الفترة بين عامي 2003 و2007، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة خدمات الوقاية وإمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العناية.
    :: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias UN :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم
    disponibilidad de servicios de salud reproductiva las 24 horas del día; UN إتاحة خدمات الصحة الإنجابية على مدار الساعة؛
    Las dificultades a las que se enfrentan estas comunidades incluyen el aislamiento geográfico, la rivalidad que a veces existe entre culturas distintivas y la cultura dominante, y la falta de disponibilidad de servicios de educación y de salud. UN وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة.
    Como centro empresarial internacional de primera categoría, el Territorio depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones y otros servicios públicos. UN 37 - يعتمد هذا الإقليم باعتباره أهم مراكز الأعمال الدولية على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمرافق الحديثة.
    Sin embargo, hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la disponibilidad de servicios de tratamiento especializados en el uso indebido de drogas. UN بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات.
    La disponibilidad de servicios de interpretación y traducción se reconoció como un requisito indispensable en algunas subregiones. UN وجرى التسليم بضرورة توفير خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية بالنسبة لبعض المناطق دون الإقليمية.
    Sin embargo, a pesar de la política gubernamental de permitir los abortos en determinadas circunstancias, hay una tendencia a que exista escasa información acerca de la disponibilidad de servicios de aborto. UN ومع ذلك، وبالرغم من سياسة الحكومة التي تسمح بالإجهاض في ظروف معينة، هناك اتجاه إلى توفير معلومات قليلة فيما يتصل بتوفر خدمات الإجهاض.
    De no haber objeciones, entenderá que hay consenso en establecer este grupo, que sólo podrá realizar un número limitado de reuniones durante el presente período de sesiones de acuerdo con la disponibilidad de servicios de conferencias. UN واضافت قائلة إنه مالم يكن هناك اعتراض، فستعتبر أن اللجنة توافق على انشاء فريق عامل يمكنه أن يعقد عددا محدودا فقط من الجلسات أثناء الدورة الحالية، رهنا بتوافر خدمات المؤتمرات.
    Habiendo tomado nota de la información proporcionada al Comité por el representante de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la disponibilidad de servicios de conferencias para la celebración de su 58º período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas, UN وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد