ويكيبيديا

    "disposición de la comisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصرف اللجنة
        
    • المتاحة للجنة
        
    • باستعداد اللجنة
        
    • تصرف لجنة
        
    • استعداد اللجنة
        
    • منهما للجنة
        
    • في متناول لجنة
        
    • المتاح للجنة
        
    • استعداد لجنة
        
    Su Gobierno tendría mucho gusto en poner a disposición de la Comisión su legislación nacional sobre la expulsión de extranjeros. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده ترحب بوضع تشريعها الوطني بشأن طرد الأجانب تحت تصرف اللجنة.
    Estoy a disposición de la Comisión, para ver si podemos lograr algo dentro de los amplios parámetros que ya hemos establecido. UN إنني رهن تصرف اللجنة لأرى ما إذا كنا نستطيع أن نستخلص أي شيء من المعايير الواسعة التي سبق أن وضعناها.
    En la nota se describían las opciones a disposición de la Comisión en lo que se refiere a su reglamento. UN وقدمت تلك المذكرة عرضا للخيارات المتاحة للجنة فيما يتعلق بقواعدها الإجرائية.
    Insto a aquellas delegaciones que deseen participar en el debate general a que tengan la amabilidad de incluir sus nombres en la lista de oradores tan pronto como sea posible, a fin de que podamos utilizar en forma plena y constructiva los servicios de conferencias puestos a disposición de la Comisión. UN وأدعو الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن، حتى نستخدم تسهيلات المؤتمرات المتاحة للجنة استخداما كاملا وبناء.
    Sin embargo, le ha sorprendido la disposición de la Comisión Consultiva a recomendar la aprobación de las solicitudes de fondos, pese a sus reservas en cuanto a la falta de justificación de las mismas. UN بيد أنه فوجئ باستعداد اللجنة الاستشارية للتوصية بالموافقة على طلبات التمويل، على الرغم من تحفظاته بشأن عدم وجود مبرر لذلك.
    Los conocimientos técnicos y los medios logísticos, de transporte y de comunicaciones de la UNOMIL se pusieron plenamente a disposición de la Comisión Electoral Independiente de Liberia, organismo encargado de organizar y celebrar las elecciones. UN فالخبرة التقنية والموارد المتعلقة بالسوقيات والنقل والاتصالات وضعت تحت تصرف لجنة الانتخابات المستقلة الليبرية وهي الهيئة المسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات.
    El Presidente reitera la disposición de la Comisión de prestar apoyo en relación con las cuestiones de la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y los derechos humanos. UN وكرر الإعراب عن استعداد اللجنة لتقديم دعمها لمسائل الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، وحقوق الإنسان.
    6. Reitera su agradecimiento a los Gobiernos del Iraq y de Jordania, por los medios que pusieron a disposición de la Comisión mientras ésta estuvo en Bagdad y Ammán respectivamente, y al Gobierno de la República Árabe Siria, por haber facilitado la circulación de personas y equipo a través de su territorio. UN ٦ - يكرر شكره لحكومة جمهورية العراق وحكومة المملكة اﻷردنية الهاشمية على التسهيلات التي هيأتها كل منهما للجنة طوال فترة وجودها في بغداد ثم عمﱠان، كما يعرب عن شكره لحكومة الجمهورية العربية السورية على تسهيل حركة الموظفين والمعدات عبر أراضيها؛
    Hasta la fecha el Gobierno había logrado obtener espacio de oficinas que había puesto a disposición de la Comisión. UN وقد نجحت الحكومة في إيجاد مكاتب وضعتها تحت تصرف اللجنة.
    Estos documentos están a disposición de la Comisión. UN وهذه الوثائق موضوعة تحت تصرف اللجنة.
    Por ejemplo, España había puesto a disposición de la Comisión un equipo de expertos integrado por dos expertos en investigaciones y dos expertos forenses, con los que colaboró un experto en investigaciones de Suiza. UN وعلى وجه الخصوص، وضعت اسبانيا تحت تصرف اللجنة فريقا من الخبراء يضم خبيرين في التحقيقات وخبيرين في الطب الشرعي. ويعمل مع هذا الفريق خبير تحقيقات من سويسرا.
    Esa labor ya habría concluido si el Iraq hubiera puesto a disposición de la Comisión la documentación pertinente sobre sus programas pasados. UN ولو كان العراق وضع تحت تصرف اللجنة الوثائق ذات الصلة المتعلقة ببرامجه السابقة لكان من الممكن بالفعل وجود معرفة تامة بتلك البرامج.
    Se espera que a fines de 1995 se pongan a disposición de la Comisión unos 1.200 metros cuadrados (12.917 pies cuadrados). UN ومن المتوقع أن يجري بحلول نهاية عام ١٩٩٥ وضع نحو ٢٠٠ ١ متر مربع/٩١٧ ١٢ قدما مربعة تحت تصرف اللجنة.
    Además, pediría al Secretario General que mantuviera en examen el nivel de recursos puestos a disposición de la Comisión a fin de que ésta pueda cumplir su mandato. UN إضافة إلى ذلك، تطلب إلى الأمين العام أن يبقي مستوى الموارد المتاحة للجنة قيد النظر من أجل ضمان قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    Habrá que adoptar medidas para que esas situaciones se eviten en el futuro; además, no sería razonable esperar que la Asamblea General adopte medidas sobre el tema hasta que haya recibido la misma información que se puso a disposición de la Comisión Consultiva. UN وينبغي اتخاذ خطوات تكفُل تجنب الوقوع في هذه الحالات في المستقبل؛ وزيادة على ذلك، يكون من غير المعقول أن نتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن البند إلى أن تستلم المعلومات نفسها المتاحة للجنة الاستشارية.
    A ese respecto, el orador señala que, debido a la falta de recursos suficientes, se han rechazado varios pedidos. Por ese motivo, considera adecuado que se pida al Secretario General que considere todos los medios posibles de aumentar los recursos financieros puestos a disposición de la Comisión y de su secretaría. UN وقال إنه إذا وضع في الإعتبار رفض عدد من طلبات الحصول على هذه المساعدة بسبب الإفتقار إلى الموارد الكافية، فإنه سيكون من المناسب أن يُطلَب إلى الأمين العام أن ينظر في جميع الطرق الممكنة لزيادة الموارد المالية المتاحة للجنة ولأمانتها.
    A fin de celebrar un debate estructurado y de utilizar por completo y eficientemente las instalaciones y los servicios de conferencia que se encuentran a disposición de la Comisión, tras celebrar consultas con los demás miembros de la Mesa, he preparado un calendario indicativo, sobre la base de la práctica establecida de la Comisión, para esta fase de nuestra labor. UN ولكي تجري مناقشة تتصف بالتنظيم ونستفيد من مرافق المؤاتمرات المتاحة للجنة بصورة كاملة وفعالة، وبعد التشاور مع أعضاء المكتب الآخرين، فقد قمت بإعداد جدول زمني دلالي، بالاستناد إلى الممارسة المتبعة في اللجنة من أجل تلك المرحلة من عملها.
    En ese contexto, celebramos especialmente la obvia disposición de la Comisión de escuchar atentamente a los países incluidos en su programa y de no dar lecciones, así como de optar por la pertinencia práctica por sobre la independencia institucional. UN في ذلك السياق، نرحب على وجه الخصوص باستعداد اللجنة الواضح للإصغاء بتمعن إلى البلدان المدرجة في جدول أعمالها وعدم تقديم الدروس، واختيارها من الأهمية العملية على الاستقلال المؤسسي.
    El uso en común de los medios a disposición de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Fondo de Consolidación de la Paz y, si fuera necesario, la comunidad internacional, debe hacer posible la identificación y solución de posibles brechas. UN إن الاستخدام المشترك للوسائل الموجودة تحت تصرف لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وعند الاقتضاء، المجتمع الدولي ينبغي أن يمكن من تحديد الفجوات المحتملة ومعالجتها.
    Es necesario reflexionar a este respecto, ya que esa situación causa una mala impresión respecto de la disposición de la Comisión para abordar esas cuestiones. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا بد من التفكير في الانطباع السيء الذي تتركه مثل هذه الحالة على استعداد اللجنة للاضطلاع بالمسائل المطروحة عليها.
    6. Reitera su agradecimiento a los Gobiernos del Iraq y de Jordania, por los medios que pusieron a disposición de la Comisión mientras ésta estuvo en Bagdad y Ammán respectivamente, y al Gobierno de la República Árabe Siria, por haber facilitado la circulación de personas y equipo a través de su territorio. UN ٦ - يكرر شكره لحكومة جمهورية العراق وحكومة المملكة اﻷردنية الهاشمية على التسهيلات التي هيأتها كل منهما للجنة طوال فترة وجودها في بغداد ثم عمﱠان، كما يعرب عن شكره لحكومة الجمهورية العربية السورية على تسهيل حركة الموظفين والمعدات عبر أراضيها؛
    Con este fin, el Relator Especial ha pedido a la Secretaría que ponga a la disposición de la Comisión de Derechos Humanos, en su 51º período de sesiones, ejemplares del informe provisional. UN ولهذا الغرض، طلب المقرر الخاص إلى اﻷمانة أن تعد نسخا من تقريره المؤقت لتكون في متناول لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    El presente informe completa y actualiza hasta el 2 de noviembre de 2004 el informe del Secretario General a la Asamblea General sobre la situación del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud de 30 de agosto de 2004 (A/59/309), que está a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. UN يستكمل هذا التقرير ويستوفي حتى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن حالة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004 (A/59/309)، المتاح للجنة حقوق الإنسان.
    La disposición de la Comisión de mejorar su actuación nos garantiza que va a robustecer ampliamente sus actividades de consolidación de la paz. UN إن استعداد لجنة بناء السلام لتحسين عملها يؤكد لنا أنها ستعزز بقوة أنشطتها لبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد