ويكيبيديا

    "disposición del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم المادة
        
    • أحكام المادة
        
    • الحكم الوارد في المادة
        
    • نص المادة
        
    • الحكم من المادة
        
    • ﻷحكام المادة
        
    • النص الوارد في المادة
        
    • الحكم المنصوص عليه في المادة
        
    • بما تنص عليه المادة
        
    • للنص الوارد في المادة
        
    Si no hay objeciones, ¿puedo entender que la Asamblea General está de acuerdo, dadas las circunstancias del caso descrito, en soslayar la disposición del artículo 40 del reglamento, que requeriría que se celebrara una reunión de la Mesa para examinar la cuestión de incluir un subtema en el programa? UN إذا لم أسمع اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعيـــة العامــــة توافق، في ظل ظروف الحالة الراهنة التي ذكرتها لتوي، على التجاوز عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التي تتطلب اجتماع المكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند الفرعي في جدول اﻷعمال؟
    A menos que exista alguna objeción, consideraré que la Asamblea General acuerda dejar de lado la disposición del artículo 40 del reglamento que requeriría la celebración de una reunión de la Mesa para considerar la cuestión de la inclusión y asignación de temas adicionales. UN وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج أو إحالة بنود إضافية.
    El texto de la disposición del artículo 26 del Código Penal es como sigue: UN وفيما يلي نص أحكام المادة 26 من قانون العقوبات:
    En el momento en que se preparó el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى تطبيق أحكام المادة 26.
    Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    Por su carácter absoluto, esa disposición del artículo 14 constituye sin duda una limitación muy amplia de la competencia reconocida a los Estados en materia de nacionalidad. UN ومن الجلي أن نص المادة ١٤ هذا يشكل، بطابعه المطلق، تضييقا شديدا للغاية على الاختصاص المعترف به للدول في مجال الجنسية.
    A menos que exista alguna objeción, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en no aplicar la disposición del artículo 40 del reglamento que requeriría celebrar una reunión de la Mesa sobre la inclusión de este tema? UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق تطبيق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تتطلب أن يعقد المكتب جلسة بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    Las palabras " se aplique la disposición del artículo 10 " no deben interpretarse en el sentido de que el Estado que tiene la intención de autorizar o ha autorizado una actividad necesariamente ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 10. UN وعبارة " تطبيق حكم المادة ١٠ " لا ينبغي أن تؤخذ على أنها تشير إلى أن الدولة التي تزمع اﻹذن بذلك النشاط أو أذنت به فعلا قد امتنعت بالضرورة عن الامتثال لالتزاماتها طبقا للمادة ١٠.
    Para concluir, deseo hacer hincapié en la disposición del artículo 64 de la Convención sobre el Derecho del Mar de que es obligatoria la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados que desarrollan actividades pesqueras en la región. UN وأود أن أختتم كلامي بالتأكيد على حكم المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار ومفاده أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تصطاد السمك في المنطقة هو تعاون إلزامي.
    Con respecto a la necesidad de que la solicitud se presente a un tribunal competente, la disposición del artículo 4 haría poco probable la presentación de solicitudes ante el tribunal equivocado, y en todo caso esa situación estaría comprendida en el derecho procesal local. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الطلب إلى محكمة ذات اختصاص ، ينبغي أن يجعل حكم المادة ٤ تقديم الطلب إلى محكمة ليست مختصة أمرا غير محتمل ، وفي مثل هذه الحالة يغطي القانون اﻹجرائي المحلي المسألة .
    En cuanto a la entrega de un procesado para ponerlo a disposición del tribunal, considera que la disposición del artículo 63 es fundamental como elemento de disuasión contra la CDI de los crímenes sujetos a la jurisdicción del tribunal. UN وفيما يتعلق بتسليم متهم الى المحكمة، تكتسي أحكام المادة ٦٣ أهمية حاسمة بوصفها أداة ردع عن اقتراف الجنايات التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    Un avance significativo que merece apoyo es la disposición del artículo 5 en el sentido de que el Estado contra el cual se hubieran adoptado contramedidas tiene derecho a someter unilateralmente la controversia a un tribunal arbitral. UN وثمة تقدم ملحوظ يستحق الدعم يتمثل في أحكام المادة ٥ التي بموجبها يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة أن تعرض النزاع بصورة انفرادية على هيئة للتحكيم.
    1. El Gobierno de Luxemburgo cree que es de interés para las familias y los niños que se mantenga la disposición del artículo 334-6 del Código Civil que dice: UN ١- تعتقد حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة اﻷسر واﻷطفال الابقاء على أحكام المادة ٤٣٣-٦ من القانون المدني، ونصها كالتالي:
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    Así pues, la disposición del artículo 26 de la Constitución existe por si fuera necesario tomar medidas precautorias pero esta facultad se compensa con la posibilidad conferida a la próxima Asamblea y al Tribunal Constitucional de anular la decisión. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    Por lo tanto, el Gobierno de China considera que, en principio, la disposición del artículo 18 del proyecto de artículos de 1991 es aceptable. UN ولذلك، فإن حكومة الصين ترى، من حيث المبدأ، أن الحكم الوارد في المادة 18 من مشاريع المواد لعام 1991 حكم مقبول.
    17. Noruega, respondiendo en nombre de los países nórdicos, estima que debiera darse un carácter menos categórico a la disposición del artículo 2, ya que el proyecto de código abarca también crímenes que generalmente son punibles por el derecho interno. UN ١٧ - ترى حكومة النرويج، في ردها باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أنه يجب جعل نص المادة ٢ قاطعا بدرجة أقل ﻷن مشروع المدونة يتضمن أيضا جرائم تخضع بصفة عامة للمعاقبة عليها في القانون الداخلي.
    31. En las nuevas circunstancias, el fundamento jurídico del derecho al trabajo lo constituye la disposición del artículo 48 de la Constitución de 1991. UN ١٣- واﻷساس القانوني للحق في العمل في الظروف الجديدة هو نص المادة ٨٤ من دستور عام ١٩٩١.
    , En el sexto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones propusieron trasladar esta disposición del artículo 7 al artículo 7 bis. UN في الدورة السادسة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود نقل هذا الحكم من المادة ٧ الى المادة ٧ مكررا .
    Belarús está de acuerdo con la disposición del artículo 23 que faculta al Consejo de Seguridad a recurrir en todo momento a la corte. UN ٧ - وأعلن عن تأييد بيلاروس ﻷحكام المادة ٢٣ التي تمكن مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة بصورة دائمة.
    Así pues, esa disposición del artículo 12 está mal fundamentada desde el punto de vista teórico. UN فهذا النص الوارد في المادة ١٢ لا مبرر له من الوجهة النظرية.
    No obstante, el texto de la disposición del artículo 4 del Protocolo fue redactado con cautela. UN غير أن صياغة الحكم المنصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول قد اختيرت بعناية.
    - permitir con ello a cada uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación, a los Estados no poseedores de armas nucleares al igual que a los Estados poseedores de esas armas, cumplir con la disposición del artículo VI de que las obligaciones que de él se derivan se aplican a cada una de las Partes en el Tratado. UN - وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    Esos desembolsos para enjugar déficits sólo son pagaderos si la Asamblea ha invocado la disposición del artículo 26, luego de determinar que es necesario que se hagan esos pagos de acuerdo con la evaluación de la capacidad actuarial de la Caja en la fecha de la valoración. UN ولا تكون دفعات تغطية العجز الاكتواري هذه مستحقة الدفع إلا في حال تطبيق الجمعية العامة للنص الوارد في المادة 26 وفي ذلك الوقت بالذات، بعد أن يتحدد لزوم وجود دفعات لتغطية العجز استنادا إلى تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد