ويكيبيديا

    "disposición del pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم من أحكام العهد
        
    • أحكام في العهد
        
    • بأحكام العهد
        
    • المادة من العهد
        
    • الأحكام المنصوص عليها في العهد
        
    • أحكام للعهد
        
    • أحكام واردة في العهد
        
    • من مواد العهد
        
    • حكم في العهد
        
    Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Como mínimo, tenemos la obligación de demostrar la manera en que, en el contexto de un juicio particular y la presentación de los hechos en él, se ha violado una disposición del Pacto. UN ومن واجبنا أن نبيِّن، في أدنى الحدود، كيف تم، في إطار محاكمة ما وكيفية معالجتها للوقائع، انتهاك حكم من أحكام العهد.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2 - ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    El espíritu de esa sección se halla por completo de acuerdo con esa disposición del Pacto. UN وتعتبر هذه المادة مطابقة تماماً في روحها لحكم هذه المادة من العهد.
    Alega ser víctima de violaciones de sus derechos humanos por Trinidad y Tabago pero no invoca ninguna disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي أنه ضحية انتهاكات ترينيداد وتوباغو لما له من حقوق اﻹنسان، ولكنه لا يستند إلى أي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Teóricamente, calificar cualquier disposición del Pacto de disposición que no puede ser suspendida no significa que en caso alguno se justifiquen limitaciones o restricciones. UN ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق.
    Teóricamente, calificar cualquier disposición del Pacto de disposición que no puede ser suspendida no significa que en caso alguno se justifiquen limitaciones o restricciones. UN ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق.
    Por otro lado, señala que la privación de libertad puede afectar algunos aspectos de las relaciones personales, pero ello no entraña en si mismo una violación de cualquier disposición del Pacto. UN وتشير أيضاً إلى أنه رغم أن الحرمان من الحرية قد يؤثر على العلاقات الشخصية في بعض جوانبها، فإن هذا الأمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً لأي حكم من أحكام العهد.
    Teóricamente, calificar cualquier disposición del Pacto de disposición que no puede ser suspendida no significa que en caso alguno se justifiquen limitaciones o restricciones. UN ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق.
    Ello es especialmente aplicable a la interpretación del texto de una disposición del Pacto, cuya redacción es históricamente ambigua y en relación con la cual algunos Estados han mantenido explícitamente su derecho a continuar con esas prácticas, sin que otros Estados Partes hayan presentado objeciones al respecto. UN وينطبق هذا بالأخص على تفسير نص حكم من أحكام العهد تتسم صياغته بالغموض، واحتفظت بشأنه بعض الدول الأطراف بحقها في مواصلة تلك الممارسات دون اعتراض من الدول الأطراف الأخرى.
    En segundo lugar, el Comité señala que, en las acciones civiles, la actuación de un abogado defensor contratado privadamente no está amparada como tal por ninguna disposición del Pacto. UN 4-4 وثانياً، تلاحظ اللجنة أن سلوك المحامي الخاص في الدعوى المدنية، لا يكفله أي حكم من أحكام العهد.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    En consecuencia, toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    Asimismo, desearía saber si, en la experiencia de la Argentina, se ha llegado a la conclusión de que alguna disposición del Pacto no es lo suficientemente concreta como para permitir su aplicación inmediata. UN وأعرب عن اهتمامه أيضا في أن يعرف، في ضوء تجربة اﻷرجنتين ما إذا كانت هناك أي أحكام في العهد وجد أنها غير عملية بدرجة كافية بحيث يمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا.
    Recordando la disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos según la cual nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos, UN وإذ تذكﱢر بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي شخص دون رضاه الحر،
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    Esta disposición del Pacto no exige que se dé acceso a los tribunales, si la víctima ha tenido acceso a una autoridad administrativa competente. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    1. Papel del Comité La última oración del undécimo párrafo dice que " toda reserva que rechace la competencia del Comité para interpretar los requisitos de cualquier disposición del Pacto sería también contraria al objeto y fin de dicho tratado " . UN ١ - دور اللجنة - جاء في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١١ " أن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام للعهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذا الصك وهدفه " .
    9. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, opina que los hechos expuestos no revelan violación de ninguna disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 9- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Del mismo modo, el hecho de que ninguna disposición del Pacto prevea que el Comité puede desplazarse a un país para constatar el seguimiento dado a sus observaciones finales no significa que no pueda decidir hacerlo. UN وبالمثل، فإن عدم وجود حكم في العهد ينص على قيام اللجنة بزيارة بلد للتحقق من الإجراءات المتخذة بشأن تعليقاتها الختامية لا يعني أنه ليس بإمكان اللجنة أن تقرر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد