ويكيبيديا

    "disposición del presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم من أحكام هذا
        
    • حكم من أحكام هذه
        
    • حكم في هذه
        
    • حكم في هذا
        
    • شيء في هذا
        
    En caso de cualquier discrepancia entre una disposición del presente reglamento y las disposiciones de la Convención, tendrán primacía estas últimas. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará como una limitación del alcance de las disposiciones contenidas en las Secciones 27 y 28 del Acuerdo relativo a la Sede. UN لا يفسّر أي حكم من أحكام هذا الاتفاق على أنه مقيّد لأحكام البندين 27 و28 من اتفاق المقر.
    Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará como una limitación del alcance de las disposiciones contenidas en las Secciones 27 y 28 del Acuerdo relativo a la Sede. UN لا يفسّر أي حكم من أحكام هذا الاتفاق على أنه مقيّد لأحكام البندين 27 و28 من اتفاق المقر.
    2. Ninguna disposición del presente Convenio habilitará a un Estado parte a ejercer sobre el territorio de otro Estado una competencia o funciones que estén reservadas exclusivamente a las autoridades de ese otro Estado con arreglo al derecho interno de este último. UN 2 - لا يمّكن أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية دولة طرفا من ممارسة اختصاصات أو مهام في أراض دولة أخرى، تقتصر ممارستها حصريا على سلطات تلك الدولة الأخرى بموجب قانونها المحلي.
    También con el objetivo de evitar hacer referencia a tal conocimiento, se propuso modificar el texto del artículo 30 de modo que dijera: " Toda parte deberá objetar sin demora injustificada si se incumple alguna disposición del presente Reglamento o algún requisito previsto en el acuerdo de arbitraje " . UN ولتحقيق الهدف ذاته المتمثل في تجنب الإشارة إلى المعرفة، اقترح إعادة صياغة المادة 30 على النحو التالي: " يلتزم الطرف الآخر بأن يعترض، دون تأخير لا مبرر لـه، على مخالفة أي حكم من أحكام هذه القواعد أو أي شرط في اتفاق التحكيم. "
    Sin perjuicio de cualquier otra disposición del presente Reglamento, cuando exista un conflicto entre el Reglamento sobre la Transparencia y el tratado, prevalecerán las disposiciones del tratado. UN وفي حال وجود تنازع بين قواعد الشفافية وأحكام المعاهدة تكون الغلبة لأحكام المعاهدة، بصرف النظر عن أيِّ حكم في هذه القواعد.
    " A reserva de lo dispuesto en el párrafo 53, toda controversia o reclamación propia del derecho privado en la que sea parte la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o cualquier miembro de ella y respecto de la cual no tengan jurisdicción los tribunales del [territorio/país receptor] debido a alguna disposición del presente Acuerdo, será resuelta por una comisión de reclamaciones creada a ese efecto. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٥٣، فإن أية منازعة أو مطالبة لها طابع القانون الخاص وتكون عملية اﻷمم المتحدة لصيانة السلم أو أحد أفرادها طرفا فيها، ولا تكون لمحاكم ]البلد المضيف/الاقليم[ ولاية قضائية عليها، بسبب أي حكم في هذا الاتفاق، تسوى بواسطة لجنة مطالبات دائمة، يتم انشاؤها لهذا الغرض.
    Ninguna disposición del presente Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada impedirá que el Director Ejecutivo acepte en nombre de la UNOPS contribuciones, sean financieras, en especie o en personal, al presupuesto administrativo bienal de la UNOPS. UN لا شيء في هذا النظام المالي أو القواعد المالية يمنع المدير التنفيذي من أن يقبل، باسم المكتب، مساهمات مالية أو عينية أو شخصية في ميزانية المكتب الإدارية لفترة السنتين.
    En la medida en que una disposición del presente Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena se refieran al mismo asunto, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará los efectos de la otra. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    En cuanto cualquiera disposición del presente Acuerdo y cualquiera disposición del Acuerdo de Sede de los VNU guarden relación con una misma cuestión, ambas disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas podrá restringir el efecto de la otra. UN وبقدر ما يتصل حكم من أحكام هذا الاتفاق وحكم من أحكام اتفاق المقر لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالموضوع ذاته، ينطبق كل منهما ولا يقيد أحدهما نفاذ اﻵخر.
    En la medida en que cualquier disposición del presente Acuerdo y cualquier disposición de la Convención General y de la Convención de Viena se refieran a la misma cuestión, será aplicable cada una de esas disposiciones y ninguna de ellas restringirá el efecto de las demás. UN وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر.
    No se podrán hacer reservas con respecto a ninguna disposición del presente Protocolo.] UN ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا البروتوكول.[
    No se podrán hacer reservas con respecto a ninguna disposición del presente Protocolo.] UN ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا البروتوكول.[
    En cuanto cualquiera disposición del presente Acuerdo y cualquiera disposición del Acuerdo de Sede de los VNU guarden relación con una misma cuestión, ambas disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas podrá restringir el efecto de la otra. UN وبقدر ما يتصل حكم من أحكام هذا الاتفاق وحكم من أحكام اتفاق المقر لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بالموضوع ذاته، ينطبق كل منهما ولا يقيد أحدهما نفاذ الآخر.
    9. La Comisión se encargará de preparar los protocolos necesarios para la aplicación de cualquier disposición del presente Acuerdo. UN ٩- في الحالات التي تلزم فيها بروتوكولات للتوسع في أي حكم من أحكام هذا الاتفاق، تكون لجنة السلام مسؤولة عن إعداد تلك البروتوكولات.
    6. Cuando el número de Miembros de la Organización cambie o cuando el derecho de voto de algún Miembro sea suspendido o restablecido conforme a cualquier disposición del presente Convenio, el Consejo dispondrá la redistribución de los votos conforme a este artículo. UN 6- عندما تتغير العضوية في المنظمة، أو عندما تعلق حقوق تصويت أي عضو أو تعاد إليه بموجب أي حكم من أحكام هذا الاتفاق، يتخذ المجلس ترتيبات لإعادة توزيع الأصوات وفقا لهذه المادة.
    Cuando alguna disposición del presente Protocolo y una disposición de dicho Acuerdo se refieran a la misma cuestión, las dos disposiciones se considerarán complementarias, siempre que sea posible, de modo que ambas serán aplicables y ninguna de ellas limitará el efecto de la otra. Sin embargo, en caso de conflicto prevalecerán las disposiciones del presente Protocolo. UN وبقدر صلة أي حكم من أحكام هذا البروتوكول بنفس الموضوع، يُعامل الحكمان، كلما أمكن، على أنهما مكملان أحدهما للآخر، بحيث يكون الحكمان قابلين للتطبيق ولا يحد أحدهما من تأثير الآخر؛ على أنه في حالة أي تعارض بينهما تُقدَّم أحكام هذا البروتوكول.
    Ninguna disposición del presente Código podrá ser interpretada como sustitutiva de los requisitos contractuales o las específicas políticas y procedimientos de denuncia de irregularidades de la propia empresa. UN 68 - ولا يجوز تفسير أي حكم من أحكام هذه المدونة على أنه يحل محل المقتضيات التعاقدية أو السياسات أو الإجراءات الداخلية المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات أو الانتهاكات.
    3. Ninguna disposición del presente Convenio obligará a un Estado parte a conceder la asistencia judicial y/o la extradición si no hubiera ratificado el instrumento universal de lucha contra el terrorismo en que se fundamente la solicitud de asistencia judicial y/o extradición. UN 3 - لا يلزم أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية دولة طرفا بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم إذا لم تكن تلك الدولة قد صدقت على الصك العالمي لمكافحة الإرهاب الذي يستند إليه تقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة و/أو التسليم.
    2. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el cargador o el cargador documentario será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie contra el cargador, el cargador documentario o sus subcontratistas, empleados, representantes o auxiliares. UN 2- يكون أيُّ حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفِّر وسيلة دفاع للشاحن أو الشاحن المستندي منطبقاً في أيِّ دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، تجاه الشاحن أو الشاحن المستندي أو المتعاقدين معهما من الباطن أو وكلائهما أو مستخدميهما.
    “A reserva de lo dispuesto en el párrafo 53, toda controversia o reclamación propia del derecho privado en la que sea parte la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o cualquier miembro de ella y respecto de la cual no tengan jurisdicción los tribunales del [territorio/país receptor] debido a alguna disposición del presente Acuerdo, será resuelta por una comisión de reclamaciones creada a ese efecto. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٥٣، فإن أية منازعة أو مطالبة لها طابع القانون الخاص وتكون عملية اﻷمم المتحدة لصيانة السلم أو أحد أفرادها طرفا فيها، ولا تكون لمحاكم ]البلد المضيف/ اﻹقليم[ ولاية قضائية عليها، بسبب أي حكم في هذا الاتفاق، تسوى بواسطة لجنة دائمة للمطالبات، يتم إنشاؤها لهذا الغرض.
    2) Ninguna disposición del presente Código afectará a la inmunidad de las personas extranjeras que posean un estatuto oficial, con arreglo al derecho internacional público. UN (2) لا يؤثر أي شيء في هذا القانون على حصانات الأجانب الذين يتمتعون بصفة رسمية كما ينص على ذلك القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد