ويكيبيديا

    "disposición en contrario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينص على غير ذلك
        
    • ينص على خلاف ذلك
        
    • تنص عليه خلافا لذلك
        
    • حكم مخالف
        
    • منصوص عليه تحديدا
        
    • ينص عليه خلافا لذلك
        
    • أحكام مخالفة تتضمنها
        
    • نص خلاف ذلك
        
    • ينص القانون على خلاف ذلك
        
    • ينص تحديداً هنا على خلاف ذلك
        
    • تنص على غير ذلك
        
    • تنص عليه خلاف ذلك
        
    • تنص المعاهدة على خلافه
        
    • النص على خلاف ذلك
        
    • ما لم تشر
        
    202. Además de las explicaciones dadas en el informe anterior, el artículo 20 del Código de Procedimiento Penal dispone que los actos, decisiones y órdenes de los funcionarios de policía, la Fiscalía General o un tribunal con respecto a un ciudadano u organismo pueden ser objeto de recurso según las modalidades definidas en la ley, salvo disposición en contrario. UN 202- بالإضافة إلى ما سبق ذكره في التقرير السابق فقد نص قانون الإجراءات الجزائية في المادة 20: تكون الأعمال والقرارات والأحكام الصادرة من مأموري الضبط والنيابة العامة أو المحكمة في مواجهة ذوي الشأن من المواطنين والهيئات قابلة للطعن بالطرق المقررة في القانون ما لم ينص على غير ذلك.
    En el informe inicial de Jamaica sobre la CEDAW (CEDAW/C/5/Add.38) también se alude a la Sección 4 de la Ley de interpretación, que indica que, salvo disposición en contrario, en todas las leyes las palabras de género masculino incluyen también a las mujeres en su significado. UN ويشير التقرير اﻷولي لجامايكا بشأن الاتفاقية )CEDAW/C/5/Add.38( أيضا إلى المادة ٤ من القانون المفسر الذي ينص على أن الصياغة اللغوية التي تستعمل الجنس المذكر تتضمن أيضا اﻹناث في جميع التشريعات ما لم ينص على غير ذلك.
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Para la aplicación de la presente Convención, a menos que contenga una disposición en contrario, no será necesario que los delitos enunciados en ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado. UN 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك.
    En realidad, desde la incorporación del Convenio al derecho interno islandés, no ha habido un solo caso en que los tribunales hayan declarado que la legislación islandesa prevalecía sobre una disposición en contrario del Pacto. UN وفي الواقع لم تسجل، منذ إدماج الاتفاقية في القانون الآيسلندي الداخلي، أي قضية أعلنت فيها المحاكم تغليب التشريعات الآيسلندية على حكم مخالف لها من أحكام العهد.
    Salvo disposición en contrario del presente reglamento, se aplicarán el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ١ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي بند في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    2. Para la aplicación de la presente Convención, a menos que contenga una disposición en contrario, no será necesario que los delitos enunciados en ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado. UN 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك.
    1. “A menos que contenga una disposición en contrario, la Convención se aplicará a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de la delincuencia organizada transnacional. UN " ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ، على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها .
    De conformidad con el artículo 39 de la Constitución de Lituania, la Convención contra la Corrupción, una vez ratificada, pasó a formar parte integrante de la legislación nacional y sus efectos jurídicos tienen precedencia sobre cualquier otra disposición en contrario de las leyes internas. UN وبموجب المادة 39 من دستور ليتوانيا، أصبحت الاتفاقية، فور التصديق عليها، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية وذاتَ أثر قانوني يسمو على أي حكم مخالف من أحكام القوانين الداخلية.
    Salvo disposición en contrario en el presente reglamento, se aplicarán el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    a) A la validez [de la transacción] [del contrato] ni a la de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso [salvo disposición en contrario de los artículos [...]]; UN " (أ) صحة [المعاملة] [العقد] أو أي من أحكامه أو الأعراف المتبعة بشأنه [باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك في المواد [...]]؛
    4. El Comité observa complacido que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 28 de la Constitución de Grecia, el Pacto tiene precedencia sobre toda disposición en contrario de la legislación nacional y que la Constitución, en su forma enmendada en 2001, garantiza una gran variedad de derechos sociales. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن العهد، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 28 من الدستور اليوناني، لـه الأسبقية على أي أحكام مخالفة تتضمنها القوانين المحلية، وأن الدستور، كما نُقح في عام 2001، يكفل طائفة واسعة من الحقوق الاجتماعية.
    [Los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [el régimen de cumplimiento] serán aplicables a todos los compromisos [establecidos en] [o contraídos en virtud de] el Protocolo [conforme a lo establecido en la presente decisión.] [, salvo disposición en contrario.] UN تنطبق (ينطبق) [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] ] على جميع التعهدات [الواردة] في [وبموجب] البروتوكول [على النحو المنصوص عليه في هذا المقرر.] [، إلا إذا كان هناك نص خلاف ذلك.]
    De conformidad con el artículo 34 del Código Penal, ni la mera intención de cometer un delito ni los actos preparatorios se considerarán un intento de cometer un delito, salvo disposición en contrario. UN ووفقاً للمادة 34 من قانون العقوبات، لا يعد مجرد العزم على ارتكاب الجريمة ولا الأعمال التحضيرية شروعاً في ارتكاب جريمة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    6. Cuando se proceda a votación con arreglo a los párrafos 1 y 4, se aplicarán, salvo disposición en contrario del presente reglamento, los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativos a las votaciones. UN 6- في الحالات التي يجري فيها التصويت وفقاً للفقرة 1 والفقرة 4 أعلاه، تطبق المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديداً هنا على خلاف ذلك.
    Salvo disposición en contrario en las convenciones internacionales aplicables, se puede ejercer la jurisdicción extraterritorial con respecto a los delitos cometidos contra otros Estados y organizaciones públicas internacionales, siempre que los autores sean descubiertos en la RAE de Macao y no sea posible entregarlos a otro territorio o Estado. UN ويجوز، ما لم تنص على غير ذلك الاتفاقات الدولية المنطبقة، تطبيق الولاية القضائية خارج حدود الإقليم فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد دول ومنظمات عامة دولية أخرى، طالما كان مرتكب الجريمة في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وتعذر تسليمه لإقليم أو دولة أخرى.
    " 9.2 El Secretario General, previa consulta con el Comité de Inversiones, podrá efectuar inversiones a largo plazo con las sumas existentes en el haber de los fondos fiduciarios, las cuentas de reserva o las cuentas especiales, salvo disposición en contrario de la autoridad competente en lo que respecta a cada fondo o cuenta, y teniendo presentes en cada caso las exigencias pertinentes en materia de liquidez. UN " 9-2 للأمين العام، بعد التشاور مع لجنة الاستثمارات، أن يستثمر في استثمارات طويلة الأجل الأموال التي تظهر كأرصدة دائنة في الصناديق الاستئمانية، وحسابات الاحتياطيات والحسابات الخاصة، عدا ما تنص عليه خلاف ذلك السلطة المختصة فيما يتعلق بكل صندوق أو حساب، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة لسيولة الصناديق في كل حالة.
    En efecto, la interpretación acompaña toda la vida del tratado y no parece haber razón para limitar las reacciones a las declaraciones interpretativas a ningún plazo, en tanto que las propias declaraciones no están por regla general (y salvo disposición en contrario) sujetas a ningún plazo. UN ذلك أن التفسير يرافق المعاهدة ما بقيت، ولا نرى داعيا لحصر ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية في أي آجال في حين لا تخضع الإعلانات ذاتها كقاعدة عامة لأي آجال، (ما لم تنص المعاهدة على خلافه)().
    2. A menos que la Conferencia de Examen decida otra cosa y salvo disposición en contrario, las decisiones de la Conferencia de Examen sobre todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría simple de los representantes presentes y votantes. UN 2- تتخذ قرارات المؤتمر الاستعراضي بشأن جميع المسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يقرر المؤتمر الاستعراضي خلاف ذلك، وما لم يرد النص على خلاف ذلك.
    El presente reglamento regirá la gestión financiera de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y se aplicará, mutatis mutandis, a todos los recursos administrados por ONU-Mujeres, salvo disposición en contrario de la Asamblea General o la Junta Ejecutiva y con las salvedades que se especifican en el presente reglamento. UN ينظم النظام المالي والقواعد المالية إدارة الشؤون المالية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وينطبق، ما لم تشر الجمعية العامة أو المجلس التنفيذي إلى خلافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد