Siempre que las circunstancias justifiquen la acción del Consejo de Seguridad, esta acción debe estar firmemente enraizada en las disposiciones de la Carta. | UN | وعندمــا تتطلب الظروف أن يقوم مجلس الأمن بإجراء ما، فإن ذلك الإجراء ينبغي أن يكون راسخ الجذور في أحكام الميثاق. |
Es especialmente importante aplicar las disposiciones de la Carta relativas a los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات. |
No apoyamos la reinterpretación o revisión de las disposiciones de la Carta relativas al derecho de legítima defensa. | UN | ولا نؤيد إعادة تفسير أو تنقيح أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدفاع عن النفس. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente estatuto. | UN | والولاء لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها وهو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الأفراد المشمولين بهذا النظام الأساسي. |
Esta distorsión de los deseos de la Asamblea General e incluso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debe considerarse como asunto prioritario. | UN | وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية. |
La falta de pago o el pago atrasado de las contribuciones de los Estados Miembros están reñidos con las disposiciones de la Carta y con el cumplimiento del deber de solidaridad internacional. | UN | وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي. |
Una de estas redes de seguridad es, por supuesto, la Carta de las Naciones Unidas, como también los órganos de esta Organización que se encargan de la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق. |
Si la pauta para medir sus éxitos radica en la eficacia de su servicio para con la causa de la paz y la seguridad internacionales, es necesario destacar la importancia de acatar las disposiciones de la Carta y aplicar las resoluciones propias de la legalidad internacional. | UN | وإذا كان المعيار اﻷساسي لنجاحها هو مدى فعاليتها في خدمة السلام واﻷمن الدوليين، فلا بد من التنوبه بضرورة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
Esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea General nos haga avanzar en el debate sobre la manera de lograr que ciertas disposiciones de la Carta se pongan a tono con las realidades cambiantes de nuestro mundo. | UN | ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا. |
A nuestro juicio, hay dos esferas, entre otras, en las que es necesario revisar las disposiciones de la Carta. | UN | ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق. |
Las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. | UN | إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن. |
Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Teniendo presentes las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los Artículos 1, 13, 55 y 56, | UN | إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما المواد ١ و ١٣ و ٥٥ و ٥٦ منه، |
Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. | UN | وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente Estatuto. | UN | ويكون الولاء لأهداف ومبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها التزاما أساسيا على عاتق جميع الأفراد الذين يشملهم هذا النظام الأساسي. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء ﻷهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها هو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
El Consejo de Seguridad debe siempre ejercer sus facultades de imponer sanciones ajustándose a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, cumpliendo estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Todos los Estados tienen el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وأضاف أن من واجب جميع الدول احترام هذا الحق طبقا للميثاق. |
Así se establece en varias disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos internacionales. | UN | وتوجد نصوص متعددة بهذا المعنى في ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق الدولية اﻷخرى. |
Esto es especialmente cierto cuando se trata de una cuestión de tanta importancia política como la que estamos examinando y que, a nuestro juicio, está simbióticamente relacionada con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y se basa en ellas. | UN | وهذا يصح بصورة خاصة عندمــا تتسم المسألة بأهمية سياسية قصوى مثل المسألة التي ننظر فيها والتي نرى أنها مرتبطة ارتباطا عضويــــا بميثاق اﻷمم المتحدة وعناصرها مستمدة من أحكامه. |
El Consejo de Seguridad no es un gobierno mundial dotado de la facultad de legislar y estipular una aplicación minuciosa más allá de la letra y el espíritu de la Carta. Antes bien, es un órgano de las Naciones Unidas que debe acatar las normas jurídicas que constituyen la base de la legitimidad internacional y que se consagran en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فمجلس اﻷمن ليس حكومة عالمية مخولة بالتشريع والتنفيذ التفصيلي بما يتجاوز نصوص الميثاق وروحه، بل هو إحدى مؤسسات اﻷمم المتحدة وعليه الالتزام بالقواعد القانونية التي تشكل اﻷساس القانوني للشرعية الدولية المتمثلة في نصوص ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
Lesotho, que suscribe las disposiciones de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, considera la educación como un derecho de todos los niños. | UN | وتلتزم ليسوتو بالميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، وبالتالي تعتبر التعليم حقاً لكل طفل. |
La aplicación selectiva de las disposiciones de la Carta debe rechazarse con el desdén que merece. | UN | والتطبيق الانتقائي لأحكام الميثاق ينبغي أن يرفض بما يستحقه من الاحتقار. |
El autor recuerda además que el Comité ha expresado preocupación por el hecho de que las disposiciones de la Carta parecen promover la impunidad y atentar contra el derecho a un recurso efectivo y ha pedido al Estado parte, en sus observaciones finales, que informe al público del derecho de los particulares a dirigirse al Comité al amparo del Protocolo Facultativo. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ أيضاً بأن اللجنة تخشى أن تكون الأحكام الواردة في نصوص الميثاق تعزز على ما يبدو الإفلات من العقاب وتقوض الحق في الانتصاف الفعال، كما طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية من الدولة الطرف، أن تحرص على إعلام الجمهور العام بحقوق الأفراد في توجيه بلاغات إلى اللجنة، بموجب البروتوكول الاختياري(). |
A fin de combatir la trata de mujeres y niños, en varias disposiciones de la Carta de la Mujer, la Ley sobre los niños y los jóvenes y el Código Penal de Singapur se preveía la identificación de los arrendatarios de las casas de citas o prostíbulos o la demolición los locales utilizados como casas de citas o prostíbulos. | UN | 22 - وبغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال نصت أحكام في الميثاق النسائي لسنغافورة، وقانون الأطفال والشباب، والقانون الجنائي على تحديد استئجار أماكن ممارسة الرذيلة أو بيوت الدعارة ولهدم الهياكل المستخدمة لإدارة مكان لممارسة الرذيلة أو بيت للدعارة. |
De conformidad con nuestras obligaciones y responsabilidades, con nuestra fe en los principios de la seguridad colectiva y el arreglo pacífico de controversias y con todas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, deseamos señalar a su amable atención el hecho de que el Estado de Eritrea sigue manteniendo lamentablemente una actitud encaminada a socavar la seguridad y la estabilidad en el Sudán. | UN | التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان. |
El examen del informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sigue siendo ante todo el cumplimiento de las disposiciones de la Carta. | UN | وتظل دراسة الجمعية العامة للتقرير السنوي لمجلس اﻷمن وفاء بأحكام الميثاق في المقام اﻷول. |
Con mayor razón se hace manifiesta esta necesidad de requerirse la derogación o subrogación de disposiciones de la Carta o de precisarse la adición de una o más normas. | UN | ويصبح هذا الأمر أكثر أهمية عندما تكون هناك حاجة إلى إلغاء أحكام من الميثاق أو الاستعاضة عنها، أو إلى إضافة أحكام جديدة. |