ويكيبيديا

    "disposiciones de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • الأحكام الواردة في قانون
        
    • أحكام هذا القانون
        
    • أحكام من قانون
        
    • الأحكام الواردة في القانون
        
    • ينص عليه القانون
        
    • أحكام من القانون
        
    • الأحكام من قانون
        
    • الأحكام المنصوص عليها في القانون
        
    • الأحكام من القانون
        
    • أحكام واردة في قانون
        
    • أحكام الإعلان
        
    • أحكام في قانون
        
    • أحكام في كل من قانون
        
    Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    Una cuestión común es la definición del grupo o grupos de personas contempladas en las diversas disposiciones de la Ley. UN ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون.
    Por ejemplo, la venta, posesión o porte de armas están estrechamente restringidos según las disposiciones de la Ley de armas de 1983. UN فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983.
    Está previsto que, una vez aprobado oficialmente, este Reglamento constituya un vital instrumento para interpretar las disposiciones de la Ley de educación. UN ومن المتوقع أن تكون هذه اللوائح، بعد الموافقة عليها رسمياً، بمثابة أداة حيوية لتفسير أحكام قانون التعليم لعام 1997.
    Las disposiciones de la Ley enmendada se aplican también a las parejas de hecho después de un período de cinco años. UN وتنطبق أحكام القانون المعدَّل أيضاً على العلاقات في ظل القانون العرفي بعد انقضاء فترة خمس سنوات على العلاقة.
    La Misión procuró regularmente obtener la intervención de los jueces y de los commissaires du gouvernement (fiscales del Estado), para hacer respetar las disposiciones de la Ley y proteger los derechos humanos. UN فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    No estarán obligados a revelar las fuentes de información salvo que el ejercicio de sus funciones o las disposiciones de la Ley les impongan actuar de otra manera. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    Sírvanse dar pormenores acerca de las disposiciones de la Ley a que se hace referencia en el párrafo 45 del informe en relación con el artículo 20 del Pacto. UN يرجى زيادة توضيح أحكام القانون المشار إليه في الفقرة ٥٤ والتقرير فيما يتصل بالمادة ٠٢ من العهد؟
    En los casos en que a juicio del Comité se hayan violado las disposiciones de la Ley se enviará a las partes una recomendación motivada. UN وفي الحالات، التي يكون من رأي اللجنة فيها، أن أحكام القانون قد انتهكت ترسل توصية مبررة الى اﻷطراف.
    Las disposiciones de la Ley en que se establecen excepciones a la competencia de los tribunales ordinarios han de interpretarse stricto sensu. UN ويتعين تفسير أحكام القانون التي تستبعد ولاية المحاكم العادية تفسيرا ضيقا.
    Los habitantes de Tokelau son ciudadanos de Nueva Zelandia, de conformidad con las disposiciones de la Ley de ciudadanía de Nueva Zelandia de 1977. UN وبموجب أحكام قانون الرعوية النيوزيلندية لعام ٧٧٩١، يعتبر التوكيلاويون من مواطني نيوزيلندا.
    Las disposiciones de la Ley de ciudadanía de 1982 establecen que todos los residentes extranjeros en Myanmar tienen derecho a solicitar sin discriminación alguna la ciudadanía naturalizada, la ciudadanía asociada o la ciudadanía. UN وتنص أحكام قانون سنة ٢٨٩١ بشأن الجنسية على أن من حق جميع اﻷجانب المقيمين في ميانمار طلب التجنس، بلا تمييز، ليصبحوا مواطنين بالتجنس أو مواطنين بالانتساب أو مواطنين.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha iniciado acciones con arreglo a las disposiciones de la Ley de 1992. UN وقامت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراء يتماشى مع أحكام قانون عام ١٩٩٢.
    Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. UN وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، الذي يسمح لمجلس اﻷمن الوطني باحتجاز اﻷشخاص.
    En 1993, las disposiciones de la Ley sobre turnos de noches frecuentes se extendieron al personal de enfermería. UN وفي عام ١٩٩٣، امتدت أحكام قانون العمل الليلي الثقيل لتشمل العاملين بالتمريض.
    :: Las disposiciones de la Ley de igualdad de 2010, que incluyen la contratación pública. UN :: الأحكام الواردة في قانون المساواة لعام 2010، بما في ذلك المشتريات العامة.
    Los artículos 43 y 47 de la Ley tratan de la aplicación y del incumplimiento de las disposiciones de la Ley. UN تتناول الأقسام من 43 إلى 47 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنفاذ أحكام هذا القانون وعدم الامتثال لها.
    No obstante, el párrafo 2 de ese artículo y diversas disposiciones de la Ley de residencia de extranjeros contemplan excepciones a esta norma. UN بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة.
    Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. UN وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري.
    Le preocupa, por consiguiente, conocer las disposiciones de la Ley. UN وأوضحت أنها لذلك مهتمة بمعرفة ما الذي ينص عليه القانون.
    Esto se refleja también en varias disposiciones de la Ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    Ese fallo ha tenido consecuencias nefastas para la capacidad de la CCL para aplicar las disposiciones de la Ley de competencia leal relativas a las prácticas anticompetitivas. UN وقد كانت لهذا الحكم نتائج وخيمة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة.
    a) disposiciones de la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros UN (أ) الأحكام المنصوص عليها في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين
    No obstante, esas disposiciones de la Ley Modelo no indicaban positivamente el lugar en que debería considerarse concertado un contrato. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    La cooperación entre las autoridades nacionales y el sector privado está prevista en varias disposiciones de la Ley contra el Blanqueo de Dinero y en las directivas que rigen la labor de la Unidad de Inteligencia Financiera. UN وتنص عدَّة أحكام واردة في قانون مكافحة غسل الأموال والتوجيهات التي تنظّم عمل وحدة الاستخبارات المالية على التعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص.
    58. Respetar las disposiciones de la Ley sobre el servicio militar y poner fin de inmediato a la práctica de prolongarla indefinidamente (Canadá); UN 58- احترام أحكام الإعلان المتعلق بالخدمة الوطنية ووضع حد فوري للممارسة المتمثلة في تمديد فترة الخدمة العسكرية إلى أجل غير مسمى (كندا)؛
    Que reforma diversas disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta UN تعديل عدة أحكام في قانون ضريبة الدخل.
    El Estado Parte señala a la atención del Comité que varias disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en marzo de 2006 recogen el principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام في كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد