ويكيبيديا

    "disposiciones del código de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام قانون
        
    • أحكام مدونة
        
    • أحكام في قانون
        
    • أحكام مجلة
        
    • اﻷحكام في قانون
        
    Las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    Estas disposiciones del Código de Trabajo se encuentran complementadas y ampliadas con las disposiciones del Convenio Nº 111 de la OIT, ratificada por nuestro país en el año 1966. UN وتكمل أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ التي وقعت عليها باراغواي أحكام قانون العمل وتوسعها.
    El comentario apuntaba a poner de relieve que las actuales disposiciones del Código de Procedimiento Criminal, además de impedir la comisión de actos terroristas, facilitan la investigación y el enjuiciamiento debidos de los delitos de terrorismo. UN وقد أبدي التعليق آنف الذكر في سياق توضيح الكيفية التي تيسر بها أحكام مدونة الإجراءات الجنائية عملية التحقيق بالشكل السليم في الجرائم الإرهابية والمحاكمة عليها فضلا عن منع الأعمال الإرهابية.
    Además, se han modificado diversas leyes, incluyendo disposiciones del Código de Procedimiento Civil y del Código Penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل عدد من القوانين، منها أحكام في قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    18. Preocupan al Comité ciertas disposiciones del Código de la Prensa, así como su aplicación, que es contraria al artículo 19 del Pacto. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    48. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que la OIT ha llamado la atención del Comité sobre la existencia de ciertas disposiciones del Código de la Marina Mercante del Senegal que podrían repercutir sobre la observancia del Pacto. UN ٨٤- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن منظمة العمل الدولية استرعت انتباه اللجنة إلى وجود بعض اﻷحكام في قانون اﻷسطول البحري التجاري السنغالي التي قد تؤثر في امتثال للعهد.
    También recomienda que el Estado Parte derogue las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que impiden que una prostituta sea considerada como testigo admisible en un juicio. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    Diversas disposiciones del Código de Procedimiento Criminal y otros textos jurídicos especifican medidas para garantizar la inviolabilidad de las personas, la propiedad y la correspondencia. UN ويوضح عدد من أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية وتشريعات أخرى التدابير الواجب اتخاذها لضمان حرمة اﻷشخاص وممتلكاتهم ورسائلهم.
    Se están poniendo en práctica las disposiciones del Código de Familia de la Federación de Rusia. UN ويجري تنفيذ أحكام قانون اﻷسرة في الاتحاد الروســي.
    Ello destaca la apremiente necesidad de revisar diversas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de derogar las leyes y medidas de emergencia vigentes. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    Este artículo se refiere al matrimonio y a los derechos y deberes que se relacionan con él; su análisis requiere el examen de ciertas disposiciones del Código de Familia. UN وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة.
    Procede señalar asimismo determinadas disposiciones del Código de Justicia del servicio nacional contenidas en los artículos que se mencionan a continuación: UN وتجدر الإشارة أيضا إلى بعض أحكام قانون قضاء الخدمة الوطنية المنصوص عليها في المواد التالية:
    A esta clase de acusados se aplican las mismas disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a las personas que cometen crímenes muy graves o excepcionalmente graves. UN إذ تنطبق على هذه الفئة من المجرمين نفس أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تطبّق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة جدا ونادرة الخطورة.
    Actualmente se está debatiendo en esta célula técnica un proyecto de ley sobre la modificación de esas disposiciones del Código de nacionalidad, que se transmitirá inmediatamente a las autoridades competentes para su adopción. UN وثمة مشروع قانون يتناول تعديل أحكام قانون الجنسية هذه، وهو معروض في الوقت الراهن أمام تلك الخلية التقنية، وسوف يحال على الفور إلى السلطات المختصة من أجل اعتماده.
    En sentido general, las disposiciones del Código de la Familia son compatibles con lo dispuesto en este artículo. UN وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة.
    Según las disposiciones del Código de la Familia, los cónyuges pueden solicitar el divorcio de común acuerdo. UN وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما.
    Además, se han modificado varias leyes y disposiciones del Código de Procedimiento Civil y el Código Penal. UN وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los Principios Básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    Las adquisiciones sostenibles permitirán a la Secretaría hacer cumplir más eficazmente las disposiciones del Código de conducta de los proveedores. UN وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    Además, preocupan al Comité las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que permiten que el fiscal paralice la acción pública si la víctima retira la denuncia, incluso en el caso de delitos muy graves, como el incesto. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء أحكام في قانون العقوبات تسمح للمدعي العام بوقف الدعوى في حالة سحبت الضحية شكواها حتى وإن تعلقت الشكوى بجريمة خطيرة للغاية، بما في ذلك زنا المحارم.
    18) Preocupan al Comité ciertas disposiciones del Código de la Prensa, así como su aplicación, que es contraria al artículo 19 del Pacto. UN 18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    Si se examinan todas las disposiciones del Código de la Familia se pone de relieve que el Código, aunque entraña ciertos progresos para la situación de la mujer, por lo que se refiere a su consentimiento para el matrimonio y a la existencia de derechos y obligaciones recíprocos en el matrimonio, contiene violaciones flagrantes de los artículos 15 y 16 de la Convención. UN وتبرز دراسة جميع هذه اﻷحكام في قانون اﻷسرة أن هذا القانون، وإن كان يمثل بعض التطور اﻹيجابي لحالة المرأة، فيما يتعلق بموافقتها على الزواج، ووجود حقوق وواجبات متبادلة في الزواج، فإنه يتضمــن انتهاكــات صارخة للمادتين ١٥ و ١٦ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد