Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. | UN | وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع. |
:: Provisión de copias de las disposiciones pertinentes de la Ley Antidelictiva de 1961 | UN | :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961 |
Además Marruecos presentó voluntariamente un informe sobre las medidas nacionales que ha adoptado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de Ottawa. | UN | وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها، |
Ello es compatible con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Recordando también el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras disposiciones pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من أحكام حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Esa disposición será compatible con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون هذا الحكم متسقا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
El lugar de cumplimiento a efectos del pago debía determinarse recurriendo a las disposiciones pertinentes de la CIM aplicables en el caso de que se trataba. | UN | ويتعين تحديد مكان أداء السداد بالرجوع الى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية البيع والتي تنطبق في القضية موضع النظر. |
El Comité recuerda las disposiciones pertinentes de su Recomendación general Nº XXIII y recomienda que se adopten medidas para superar esas dificultades. | UN | وتشير اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة من توصيتها العامة الثالثة والعشرين وتوصي باتخاذ خطوات لتذليل هذه الصعوبات. |
Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el Artículo 96, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 96 منه، |
Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
Se tomó nota con reconocimiento de que se hubieran incluido las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | ولوحظ مع التقدير إدراج الأحكام ذات الصلة من إعلان الألفية. |
Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها، |
Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. | UN | ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل. |
Sírvase describir las disposiciones pertinentes de dicha Ley. | UN | كما يرجى إيجاز الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا القانون. |
Recordando también el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras disposiciones pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من أحكام حقوق الإنسان ذات الصلة، |
El Comité recomienda que el Estado Parte facilite estadísticas de los procesos iniciados, y las sanciones impuestas, en los casos de infracciones relacionadas con delitos racistas y en los que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación nacional vigente. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم العنصرية، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة. |
Las sesiones del Comité y de sus órganos auxiliares serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa o que, según las disposiciones pertinentes de la Convención, parezca que la sesión deba celebrarse en privado. | UN | تكون جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وجوب أن تكون الجلسات سرية. |
Nos comprometemos a observar las directrices sobre el derecho internacional humanitario para las fuerzas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base fundamental de nuestro código de conducta. | UN | سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء المنطبقة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا. |
Sírvase esbozar todas las disposiciones pertinentes de la ley a ese respecto. | UN | وهل يشمل هذا القانون ضوابط تتعلق بالأسلحة والمتفجرات؟ يرجى أن تعرض بإيجاز أية أحكام ذات صلة من أحكام القانون في هذا الخصوص. |
El Consejo ha tomado nota del informe del Secretario General, de 19 de octubre de 1992, (S/24661) sobre la situación de la ejecución del plan para la vigilancia y la verificación permanentes del cumplimiento por el Iraq de las disposiciones pertinentes de la sección C de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وأحاط المجلس علما بتقرير اﻷمين العام S/24661 المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بشأن حالة تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين لامتثال العراق لﻷجزاء ذات الصلة من الجزء جيم من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Son aplicables en este caso las disposiciones pertinentes de la codificación de Ginebra de 1949 y los Protocolos de 1977 que se hacen valer tácitamente (artículo 29); | UN | في هذا المجال تصبح اﻷحكام ذات الصلة المتضمنة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولات عام ١٩٧٧ والمشار إليها ضمنا )المادة ٢٩( قابلة للتطبيق. |
5. Otras disposiciones pertinentes de instrumentos, mecanismos y recomendaciones internacionales relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | " ٥- وسائر اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في الصكوك واﻵليات والتوصيات الدولية المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
A este respecto puede hacerse referencia a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
Se invita al Estado Parte a reexaminar las disposiciones pertinentes de su legislación para que correspondan enteramente con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تعيد النظر في الأحكام المعنية من تشريعها من أجل جعلها في تطابق تام مع أحكام المادة 4 من العهد. |
El Comité agradecería que se le remitiera un breve resumen de las disposiciones pertinentes de los dos proyectos de ley y un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a su promulgación. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على موجز للأحكام ذات الصلة الواردة في مشروعي القانونين وتقرير عن سير إجراءات إصدارهما. |